| However, we are not safe from an unexpected upset in the international system, nor from a strategic surprise. | Однако мы не застрахованы ни от неожиданных резких перемен в рамках международной системы, ни от стратегической неожиданности. |
| In fact, the provision does not leave any question unprejudiced. | По сути, данное положение не оставляет незатронутым ни один вопрос. |
| He does not subscribe to any social insurance fund and cannot claim any reimbursement. | Он не состоит ни в одном из фондов социального страхования и не может требовать возмещения расходов по оплате лекарства. |
| Mr. Schorm (Czech Republic) explained that there had not yet been a court judgement relating to indirect discrimination. | Г-н Шорм (Чешская Республика) объясняет, что ни одно судебное решение относительно косвенной дискриминации пока принято не было. |
| During the monitored period, the Ministry of the Interior did not dissolve any civic associations. | За отчетный период министерство внутренних дел не распустило ни одну из гражданских ассоциаций. |
| Indonesia is a multicultural nation that does not discriminate against any of its people according to background. | Индонезия является многокультурной страной, где ни один народ не подвергается дискриминации по признаку национального происхождения. |
| To date, not a single complaint of racial discrimination had been received by State authorities. | До настоящего времени не было получено ни одной жалобы на проявления расовой дискриминации в государственных органах. |
| There is no region of the world where HIV/AIDS is not a potentially serious threat to the population. | Ни один регион мира не застрахован от серьезной угрозы ВИЧ/СПИДа. |
| However, useful as these debates are, they must not become a substitute for prompt and effective Council action. | Однако, какими бы полезными ни были такие дискуссии, они не должны подменять оперативные и эффективные действия Совета. |
| The Committee notes that the complainant has not challenged any of these arguments in his comments. | Комитет отмечает, что в своих замечаниях заявитель не опроверг ни один из этих аргументов. |
| However, not one of these 97 reports covers a developed country. | Однако ни один из этих 97 докладов не касается развитых стран. |
| This argument, plausible though it may seem, is in my opinion not acceptable. | Но данный вывод, каким бы убедительным он ни казался, является, по моему мнению, неприемлемым. |
| This is not the kind of wisdom that can be learned in universities or great academies. | Эта мудрость не изучается ни в университетах, ни в солидных академиях. |
| They should not be guided by how much aid they had received or by any other economic considerations. | Им не следует руководствоваться ни информацией об объеме оказанной им помощи, ни какими-либо иными экономическими соображениями. |
| The war against terror must not serve as an excuse to persecute ethnic and religious minorities in any country. | Война с террором не должна служить оправданием для преследования этнических и религиозных меньшинств ни в одной стране. |
| While South-South cooperation had increased, it was not commensurate with existing capacities or with the commitments undertaken in earlier documents. | С удовлетворением отмечая успехи сотрудничества Юг-Юг, следует, однако, признать, что оно не отвечает ни существующим возможностям, ни обязательствам, закрепленным в ранее принятых документах. |
| To be sure, we do not have a moment to lose. | И, безусловно, нам нельзя терять ни секунды. |
| That must not be allowed to happen. | Этого ни в коем случае нельзя допустить. |
| International cooperation should strengthen national ownership and should not undermine the national development objectives of any country. | Международное сотрудничество должно подкреплять национальное участие и не должно подрывать национальные цели развития ни одной из стран. |
| We have not found a single reference to any other kind of weapon that threatens international peace and security besides small weapons. | Мы не нашли в них ни единой ссылки на любые другие виды вооружений, помимо стрелкового оружия, которые угрожают международному миру и безопасности. |
| We do not spend a penny. | Мы не тратим на это ни гроша. |
| It must not delegate that mandate to any institution, whether international or regional, if it is to preserve the integrity of the peace process. | Ей не следует перекладывать ее ни на какую международную и региональную организацию, чтобы сохранить целостность мирного процесса. |
| We believe that the no-fly zones are not sanctioned by any aspect of the Council's resolutions. | По нашему мнению запретные для полетов зоны не предусмотрены ни в одном из положений резолюций Совета. |
| There were now over 100 women's non-governmental organizations, whereas before independence, there had not been a single one. | Сейчас насчитывается свыше 100 женских неправительственных организаций, а до получения независимости не было ни одной. |
| The Japanese Government does not think that the abduction issue has been resolved at all. | Японское правительство отнюдь не считает, что вопрос о похищениях людей был решен вообще каким бы то ни было образом. |