Примеры в контексте "Not - Ни"

Примеры: Not - Ни
The organization was comprised of persons from different municipalities and was not affiliated with any political party or organization. В организацию входят представители различных муниципальных образований, не связанные ни с одной политической партией или организацией.
He trusted that they would not, regardless of the compromises offered. Он полагает, что палестинцы не пойдут на это, каковы бы ни были предлагаемые компромиссы.
This mistake was not identified by the investment officer's supervisor or by Operations. Эта ошибка не была обнаружена ни руководителем указанного сотрудника по инвестициям, ни Секцией операций.
This is not the way we would govern our own affairs - nationally or locally. Так нельзя управлять делами ни на национальном, ни на местном уровнях.
The world and the United Nations do not need a Europe that hesitates. Ни всему миру, ни Организации Объединенных Наций не нужна колеблющаяся Европа.
It is a troubling fact that not one of the developed countries has ratified it. Вызывает тревогу тот факт, что ни одна развитая страна не ратифицировала эту Конвенцию.
Half a century later, we shall not allow any encroachment of our territorial integrity. Полвека спустя мы не потерпим каких бы то ни было посягательств на нашу территориальную целостность.
This will not serve the interests of anyone, inside the region or outside it. Это не будет служить ничьим интересам - ни в регионе, ни за его пределами.
Multilateral assistance should not be tied to any political conditionality and each country must enjoy the necessary space for its own policy formulation. Многостороннюю помощь не следует увязывать с какими бы то ни было политическими условиями, и каждая страна должна располагать необходимым пространством для маневра в интересах разработки собственной политики.
The ODIHR report does not cite a single recorded violation of due process during the legal proceedings. В докладе БДИПЧ не приводится ни одного документально зафиксированного нарушения процессуальных норм в ходе процесса.
Prolonged bloodshed is not in the interest of any victims. Затяжное кровопролитие не отвечает интересам ни одной из его жертв.
Difficult though that may seem, it is not impossible. Какими бы сложными они ни были, это возможно.
It has been observed that globalization has not benefited all countries equally, neither has international migration. Отмечается, что ни глобализация, ни международная миграция не приносят равных выгод всем странам.
These rights and freedoms, pursuant to article 233 of the Constitution, must not be limited in any circumstances. Согласно статье 233 Конституции эти права и свободы не должны ограничиваться ни при каких обстоятельствах.
With one exception, since 11 September 2001 there have not been any cases of deportation in which diplomatic assurances were required. За одним исключением, с 11 сентября 2001 года не было ни одного случая высылки, когда бы потребовались дипломатические заверения.
Clearly, any punishment could cause suffering, but the laws had not been conceived for that reason. Несомненно, любое наказание может приводить к страданиям, однако ни одно положение закона не разрабатывается в расчете на это.
Beating prisoners was not permitted under any circumstances. Избиение заключенных не разрешается ни при каких обстоятельствах.
Although racial equality was not expressly addressed in the Brazilian legal system or the Constitution, it was implicit in their provisions. Хотя вопрос о расовом равенстве четко не рассматривается ни в правовой системе Бразилии, ни в Конституции, он предполагается в их положениях.
Since 1999, there has not been a single case of refusal to register a religious organization. С 1999 года не имело места ни одного случая отказа в регистрации религиозных организаций.
While there was not a single religious school in 1990, today there are 20 religious secondary schools and a university. Если в 1990 году в Республике не имелось ни одного религиозного учебного заведения, то в настоящее время в Таджикистане действуют 20 средних религиозных учебных заведений-медресе и функционирует 1 университет.
But there is not a moment to waste, there is very little time left. Но нельзя терять ни минуты, остается уже очень мало времени.
Efforts at promoting such a dialogue should not be limited in time or space. Усилия по содействию такому диалогу не должны ограничиваться ни во времени, ни в пространстве.
Our actions against terrorism should not in any way compromise the safety and well-being of innocent civilian populations, particularly women and children. Наши действия против терроризма не должны никоим образом ставить под удар безопасность и благополучие ни в чем не повинных мирных граждан, прежде всего женщин и детей.
As important as those words are, they are not sufficient. Какими бы важными ни были эти слова, одних слов недостаточно.
Such inspection does not in any way stand in contradiction to national means of verification. Такие инспекции ни коим образом не противоречат национальным средствам контроля.