Примеры в контексте "Not - Ни"

Примеры: Not - Ни
He did not say "unnecessarily", but he did not point to a climatic or a coincidental reason. Однако он не сказал «противоестественно», не указал ни на климатические, ни на случайные причины.
He has also assured me that this arrangement will not give rise to any conflict of interest and will not delay the judgement delivery in the Ndahimana and Nzabonimana cases. Кроме того, он заверил меня в том, что такой режим работы не приведет ни к возникновению какого-либо конфликта интересов, ни к задержке вынесения судебного решения по делам Ндахиманы и Нзабониманы.
It is therefore not surprising that expulsion, whether individual or collective, is not mentioned either in article 4 or in the other provisions discussed. В связи с этим неудивительно, что высылка, независимо от того, является она индивидуальной или групповой, не упомянута ни в статье 45, ни в других положениях, подвергнутых анализу.
Expulsion does not fall within the scope of what some domestic laws call "governmental acts" which are not subject to any judicial review, because it involves the rules of human rights protection. Дело в том, что высылка не входит в число актов, которые во внутреннем праве некоторых государств отнесены к не подпадающим ни под какой судебный контроль "действиям правительства", в силу того, что процесс высылки затрагивает вопросы защиты прав человека.
Although it may sound hyperbolic, the impeachment of President Nixon does not, surely, mean that the American people should not elect Presidents. Как бы это ни звучало преувеличенно, импичмент президента Никсона, конечно же, не означает, что американский народ не должен выбирать президентов.
I love you to the point of not seeing not hearing dying. Я вас люблю ничего ни видеть ни слышать умереть.
Equally, getting rid of this destructive weapons programme should not be tied to any preconditions; compliance should not be optional. Следует также отметить, что прекращение осуществления этой программы создания разрушительного оружия не должно увязываться ни с какими предварительными условиями; соблюдение положений не должно быть факультативным.
Poland was not advocating that any State should take steps which Poland had not already taken itself. Польша не призывает ни одно государство принимать меры, которые она еще не приняла сама.
It did not possess any non-strategic nuclear weapons and had significantly reduced the operational status of its nuclear-weapon system, which did not target any State. Соединенное Королевство не обладает нестратегическим ядерным оружием и значительно снизило степень боеготовности своей системы ядерных вооружений, не направленной ни на одно государство.
Girls who are not counted, do not count; it is our duty to account for every girl. Сбрасывая девочек со счетов, мы теряем их; наш долг - обеспечить, чтобы ни одна девочка не осталась без внимания.
The new legislation did not include any such requirements and would not discriminate in the slightest against Dutch citizens from the Caribbean. Новый закон не налагает никаких условий подобного рода и ни в коем случае не будет дискриминационным в отношении жителей Нидерландов - выходцев из Карибского бассейна.
She concluded by stating that children of prisoners were not offenders and their development as children may not be hindered under any circumstances. В заключение выступающая заявила, что дети заключенных не являются правонарушителями и их развитию в детском возрасте нельзя препятствовать ни при каких обстоятельствах.
Some NGOs had suggested that the Fathers' Day projects were only partially effective because they did not focus specifically on girls: boys did not need any extra encouragement to enter traditionally male professions. Некоторые НПО предположили, что проекты, осуществляемые в рамках Дня отцов, лишь отчасти являются эффективными по той причине, что они конкретно не сфокусированы на девочках: мальчики не нуждаются ни в каком дополнительном содействии для того, чтобы выбрать традиционно мужскую профессию.
This test was not aimed at any country and did not pose any threat to any country. Это испытание не было направлено ни против какой страны и не представляло никакой угрозы любой стране.
Consequently, the information exchanged may relate to persons who are not resident in either Contracting State and to the administration or enforcement of taxes not mentioned in article 2. Таким образом, передаваемая информация может касаться лиц, не являющихся резидентами ни в одном из Договаривающихся государств, и начисления и сбора или принудительного взыскания налогов, не упомянутых в статье 2.
This does not, however, settle the question whether or not Mr. Abdi is arbitrarily detained. Как бы то ни было, это не снимает вопрос о том, был ли г-н Абди задержан произвольно или нет.
Moreover, the Department did not document the reasons why a cost-benefit analysis, which is required by General Assembly resolution 55/232, was not made. Кроме того, Департамент не указал ни в одном документе причин того, почему анализ затрат и результатов, являющийся обязательным требованием согласно резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи, не был проведен.
In no case should assistance be imposed on a State that did not wish to receive it because it had not exceeded its own response capacity. Ни в коем случае не следует навязывать помощь государству, которое не желает принимать ее, поскольку оно не превысило свой собственный потенциал реагирования.
Even though this local order is not based on any national law, those not respecting it have been prosecuted and sentenced to imprisonment. Даже несмотря на то, что этот местный ордонанс не опирается ни на какой национальный закон, лица, не соблюдающие его, подвергаются судебному преследованию и лишению свободы.
Impressive as these recommendations were, they were not implemented, mainly because they were not backed by adequate intergovernmental decisions. Какими бы впечатляющими ни были эти рекомендации, они не были осуществлены, главным образом из-за того, что они не подкреплялись необходимыми межправительственными решениями.
Let us not forget that, as ambitious as the proposal may seem, it is not new. Давайте не забывать, что каким бы смелым ни казалось упомянутое предложение, оно не ново.
Although not shown in Table 1, energy security, economic growth, and diplomatic relations were not considered to be significant motivating factors for either governments or the private sector. Хотя это и не отражено в таблице 1, такие стимулы, как энергетическая безопасность, экономический рост и дипломатические отношения, не рассматриваются в качестве важных стимулирующих факторов ни государственными учреждениями, ни частным сектором.
Whatever's coming through that door, I'm pretty sure Brian Finch is not qualified to handle it, not without help. Кто бы там ни ломился в дверь, более чем уверен, что Брайан тут не справится, без помощи, по крайней мере.
That girl was not schizophrenic and she was not epileptic, or any combination of the two. У девушки не было не шизофрении ни эпилепсии, ни сочетаний этих заболеваний.
It is generally understood that however powerful or good a strategy may be, if it is not regularly reviewed and updated it may not yield good results. Сложилось ставшее общепризнанным мнение о том, что, какой бы эффективной или действенной ни была Стратегия, она может дать хорошие результаты, если ее не будут периодически анализировать и обновлять.