In the hospital and in the entire region there's not a single biomedical engineer. |
В этой больнице, как и во всем регионе, нет ни одного инженера-биомедика. |
I'm not apologizing to anyone. |
Я ни перед кем не извиняюсь. |
You don't believe in nothing, not even in yourself. |
Вы не верите ни во что, даже в себя. |
Do not involve the police under any circumstances. |
Не привлекайте полицию ни при каких обстоятельствах. |
We should not mention that to Sam, like, ever. |
Мы не должны упоминать про это Сэму, когда бы то ни было. |
I'm not hiding from anyone. |
Я ни от кого не прячусь. |
The road from authoritarianism to democracy will not be smooth or short. |
Дорога от авторитаризма к демократии не будет ни гладкой, ни короткой. |
Berlusconi may not be the most refined of Italians, but after many trials it has never been proven that he committed any crime. |
Возможно, Берлускони не является самым безупречным итальянцем, однако после многих судебных разбирательств его вина в совершении какого-либо преступления еще ни разу не была доказана. |
I'm not trying to get involved in nothing like that. |
И стараюсь ни во что такое не ввязываться. |
As part of their strategy the Red Brigades never spoke with anybody, not even with their lawyers. |
Следуя своей стратегии, Красные бригады никогда ни с кем не заговаривали, даже со своими адвокатами. |
That is not something even the most polite US diplomat can welcome. |
Ни один даже самый вежливый дипломат США не может это приветствовать. |
It's not pro or negative, I'm just talking about what happens. |
Интернет не является ни хорошим, ни плохим - он просто зависит от того, как вы его используете». |
The Dutch fired not a single shot. |
Голландские миротворцы не произвели ни одного выстрела. |
That is nothing if not a "feminist" validation of many women's intuitive experiences and needs. |
Это ни в коей мере не является «феминистской» оценкой интуитивного опыта и потребностей многих женщин. |
But neither Papademos nor Monti can work any technocratic magic if they are not given the political tools to get the right policies enacted. |
Но ни Пападемос, ни Монти не смогут совершить никакого технократического волшебства, если им не будут предоставлены политические инструменты для того, чтобы заставить правильную политику действовать. |
Yes, budgetary waste exists, but it is not the cause of an extreme macroeconomic crisis. |
Ни для кого не секрет, что излишние бюджетные траты неизбежны, однако они не могут служить причиной серьезного макроэкономического кризиса. |
The Ivoirian example is neither unique nor the most extreme - at least not yet. |
Пример Кот-д'Ивуара не является ни уникальным, ни исключительным - по крайней мере, пока. |
This should not be a surprise, because the tumultuous Gorbachev and Yeltsin eras left the country exhausted. |
Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей. |
However, Kelly had not played in any games at that point. |
Однако на этот раз Мигель не сыграл ни в одном из матчей. |
It does not verify the person's name or business name. |
Он не удостоверяет ни имени, ни рода деятельности. |
When summarized, this could mean that the U.S. would not interfere with Cuba and its peoples. |
Если бы Куба могла все сделать так, как она сама того хочет, от этого бы не было вреда, ни Соединенным Штатам, ни Кубе. |
It was started in 1991 and has not missed an issue since. |
Она была разобрана ещё в 1991 году, и ни в одном источнике до сих пор это не отмечено. |
The line segment joining the midpoints of the sides is not perpendicular to either side. |
Отрезок, соединяющий середины боковых сторон, не перпендикулярен ни одной из сторон. |
The convoy was not attacked again. |
Ни один конвой не был атакован. |
However, not all susceptible plants show recognizable symptoms. |
Но ни один из предложенных диагнозов не подходит под все симптомы. |