| We should tell both sides that time is not everybody's ally. | Кроме того, мы должны разъяснить обеим сторонам, что ни для кого из них время не является союзником. |
| The situation experienced by Equatorial Guinea is not new. | Такая ситуация в Экваториальной Гвинее ни для кого не является новостью. |
| Burundi is not mentioned in either group. | Бурунди не упоминается ни в одной, ни в другой группе. |
| Currently, UNRISD does not report to any principal organ. | В настоящее время ЮНРИСД не представляет докладов ни одному из главных органов. |
| Zveçan/Zvečan and Gllogoc/Glogovac did not employ any interpreter/translator. | В общинах Звечан/Звечана и Глоговац/Глоговци нет ни одного устного/письменного переводчика. |
| Public schools may not engage in any religious indoctrination. | В государственных школах запрещено ведение какой бы то ни было религиозной пропаганды. |
| Religion is not to be effective and dominant in State affairs. | Религия не должна быть ни действенным компонентом, ни доминирующим фактором в деятельности государства. |
| Our crises and tragedies do not arouse any interest. | Наши кризисы и трагедии не вызывают ни у кого никакого интереса. |
| Discouraged workers - those not employed and not seeking employment - are not considered part of the labour force, and therefore are not counted as either employed or unemployed. | Потерявшие надежду найти работу - те, кто не работает и не ищет работы, - в качестве рабочей силы не рассматриваются, поэтому их не относят ни к категории занятых, ни к категории безработных. |
| She did not think it had done either. | По ее мнению, группа не выполнила ни того, ни другого. |
| Those invoices show that not a single investigator travelled to Rwanda to collect evidence. | Эти счета свидетельствуют о том, что ни один следователь не выезжал в Руанду для сбора доказательств. |
| But national ownership, however necessary, is not enough. | Однако одной только национальной ответственности, сколь бы необходимой она ни была, недостаточно. |
| The Constitution may not be suspended. | Действие Конституции не может быть приостановлено ни при каких обстоятельствах. |
| Freedom House itself does not embrace any political tendency. | Сам «Дом свободы» не примыкает ни к одному политическому течению. |
| It is not a fight against any religion. | Это не борьба против какой бы то ни было религии. |
| Some delegations say that sanctions should not hurt innocent people. | Некоторые делегации говорят о том, что санкции не должны наносить ущерб ни в чем не повинному населению. |
| Tokelau has not yet participated in any programme activities. | Токелау еще не принимала участия ни в одном из предусмотренных программой мероприятий. |
| Their colours shall not be faded or dirty. | Их окраска не должна быть ни поблекшей, ни загрязненной. |
| Violence against children was not condoned by any religion. | Ни одна религия в мире не прощает насилия в отношении детей. |
| The two international organizations did not leave Burundi at all. | Эти две международные организации ни на один день не оставляли Бурунди без своего внимания. |
| They were not charged with any offence or crime, the commander said. | По словам упомянутого начальника бригады, им не было предъявлено обвинение в совершении какого бы то ни было преступления или правонарушения. |
| She did not see her baby again. | После родов она больше ни разу не видела своего ребенка. |
| Our case should not be treated any differently. | К нашему случаю нельзя относиться как бы то ни было иначе. |
| However, sanctions should not have harmful effects on innocent civilian populations. | Однако санкции не должны оказывать пагубного воздействия на ни в чем не повинное гражданское население. |
| I hope that it will not present any problem to any delegation. | Я надеюсь, что он не создаст никаких проблем ни для одной из делегаций. |