| This did not prevent them from continuously objecting to perform military duties of any kind. | Это не мешало им в течение длительного времени отказываться от несения какой бы то ни было военной службы. |
| Article 14, which guarantees the right to justice and due process, does not contain a single reference to military courts. | В статье 14, гарантирующей право на правосудие и надлежащую правовую процедуру, не содержится ни единой ссылки на военные суды. |
| Poverty should not become a social prospect for any citizen. | Бедность не должна стать социальной перспективой ни для одного казахстанца. |
| Central Emergency Response Fund fund-raising efforts did not meet the $450 million target in 2010 or 2011, owing mainly to currency fluctuations. | Несмотря на прилагавшиеся Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации усилия по мобилизации средств, целевой показатель в 450 млн. долл. США не был достигнут ни в 2010, ни в 2011 году, в первую очередь по причине колебаний валютных курсов. |
| Algeria reaffirmed that it did not recognize any of those measures. | Алжир вновь заявил, что не признает ни одну из этих мер. |
| It did not include any chapter specifically focusing on technology, but it was highlighted in a chapter on the means of implementation. | Этот план не имеет ни одной главы, специально посвященной технологиям, но они рассматриваются в главе о средствах осуществления. |
| These risks, however, have not been adequately dealt with, either by States or by businesses themselves. | Тем не менее ни государства, ни предприятия не прилагают достаточных усилий для устранения этого риска. |
| It is the considered view of the Secretary-General that such restructuring will not provide operational advantages or cost-savings. | Генеральный секретарь убежден в том, что такая реструктуризация не даст ни оперативных преимуществ, ни экономии средств. |
| Under this option, the goal could not be considered achieved unless everyone is reached. | При таком варианте ни одна цель не сможет считаться достигнутой, если в рамках ее достижения не охвачен каждый. |
| The United Nations Millennium Declaration did not make any specific reference to indigenous peoples. | В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций нет ни одного конкретного упоминания коренных народов. |
| We can say with some justifiable pride that not a single Afghan refugee has ever been forced to return to Afghanistan. | И мы можем с обоснованной гордостью заявить, что ни один афганский беженец никогда не принуждался к возвращению в Афганистан. |
| This meeting on Somalia could not have come at a better time. | Нынешнее заседание, посвященное Сомали, является как ни когда актуальным. |
| The Under-Secretary-General stated that he was not aware of any complaints from staff members regarding the security evacuation allowance. | Заместитель Генерального секретаря заявил, что ему не известно ни о каких жалобах со стороны сотрудников, которые касались бы надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности. |
| An "empty chair" policy does not lead to anywhere. | Политика "пустого кресла" ни к чему не приводит. |
| Trinidad and Tobago does not support the application of unilateral coercive measures within States, or their extraterritorial application. | Тринидад и Тобаго не поддерживает ни внутригосударственное, ни экстерриториальное применение односторонних принудительных мер. |
| However, all four approaches have not yet been practised by any single United Nations system organization. | Тем не менее ни одна из организаций системы Организации Объединенных Наций еще не практиковала использование всех четырех подходов. |
| We emphasize that such an inalienable right shall not be restricted under any circumstances, including through ulterior outside political considerations. | Мы подчеркиваем, что такое неотъемлемое право нельзя ограничивать ни при каких обстоятельствах, в том числе руководствуясь скрытыми внешними соображениями политического характера. |
| Therefore, exercises conducted by the Self-Defence Forces of Japan do not target any particular country or area. | Поэтому проводимые японскими «Силами самообороны» учения не нацелены ни на одну страну и ни на один регион. |
| ECOWAS does not have an office in Liberia or in New York. | ЭКОВАС не имеет представительства ни в Либерии, ни в Нью-Йорке. |
| The attack did not cause any physical injuries or material damage. | В результате нападения ни физический, ни материальный ущерб причинен не был. |
| Case 3 is not yet dealt with by special provision 363 or by the exemptions set out in 1.1.3.3. | Случай 3 пока еще не регулируется ни специальным положением 363, ни изъятиями, предусмотренными в подразделе 1.1.3.3. |
| Afghanistan's Penal Code does not criminalize the act of leaving one's home without permission, whether for women or men. | Уголовный кодекс Афганистана не предусматривает ответственности за уход из дома без разрешения ни для женщин, ни для мужчин. |
| The division of roles and functions during the spouses' life together should not result in detrimental economic consequences for either party. | Распределение ролей и обязанностей между супругами в течение совместной жизни не должно иметь негативных экономических последствий ни для одной из сторон. |
| The Group is also deeply disappointed to observe that a representative of civil society has not yet been invited to join the committee. | Группа также глубоко разочарована тем, что в состав этого комитета не приглашен ни одни представитель гражданского общества. |
| He had not attended any of the dialogue sessions since it reconvened in 2008. | Он не присутствовал ни на одной из сессий Диалога с тех пор, как тот возобновился в 2008 году. |