| The Chairman drew attention to items 1 to 8, which were not under any heading. | Председатель обращает внимание на пункты 1 - 8, которые не включены ни в один из разделов. |
| Sierra Leone does not reject any multilateral instrument that is designed to enhance international peace and security. | Сьерра-Леоне не отвергает ни одного многостороннего документа, предназначенного для укрепления международного мира и безопасности. |
| Surprisingly enough, the draft resolution does not reflect any of the facts and realities stated above. | Как это ни удивительно, в данном проекте резолюции не отражен ни один из вышеупомянутых фактов и обстоятельств. |
| You did not cut off any speaker in the general debate, even when statements exceeded the given time limit. | Вы не прервали ни одного оратора в ходе общих прений, даже когда выступления превышали установленный регламент. |
| Non-nuclear-weapon States demand unconditional assurances from nuclear-weapon States that they will not use nuclear weapons under any circumstances. | Неядерные государства требуют безоговорочных гарантий со стороны ядерных государств о том, что они ни при каких обстоятельствах не применят ядерное оружие. |
| As important as they are, international covenants do not represent an end in itself. | Международные соглашения, какими бы важными они ни были, отнюдь не являются самоцелью. |
| Such security should be promoted multilaterally and not through national means or within restricted groups, no matter how powerful. | Такая безопасность должна укрепляться на многосторонней основе, а не за счет национальных средств или внутри ограниченных групп, какими бы мощными они ни были. |
| Such discussions would have to be conducted under the auspices of someone who does not belong to any side. | Такие дискуссии должны проводиться под эгидой кого-либо, кто не принадлежит ни к одной стороне. |
| Having reviewed these cases, the Committee did not consider that any of them necessitated any further adjustments. | Рассмотрев эти случаи, Комитет пришел к выводу, что ни один из них не требует каких-либо дополнительных корректировок. |
| I do not think a single speaker has defended the current situation. | Мне показалось, что ни один из выступавших не попытался оправдывать сложившуюся ситуацию. |
| The hardship of working at a less than desirable duty station is not recognized or compensated. | При таком контракте не предусматривается ни учет трудности условий, ни компенсация за работу в трудных условиях в менее чем желательном месте службы. |
| It has also shown that both the progressive realization and the resources requirements are not barriers to justiciability. | Кроме того, стало очевидным, что ни постепенная реализация, ни потребности в ресурсах не являются препятствием для защиты прав в судебном порядке. |
| The strategic importance of achieving and maintaining international legitimacy grounded in respect for human rights is not completely lost on either the Government or LTTE. | Ни правительство, ни ТОТИ полностью не игнорируют стратегическую важность достижения и сохранения международной легитимизации на основе уважения прав человека. |
| It notes that the delegation did not include any representatives from the relevant Government ministries or offices. | При этом он отмечает, что в составе делегации не было ни одного представителя соответствующих министерств или ведомств. |
| She did not attend any interview. | Ни на одно собеседование она не пришла. |
| In any event, the author has not provided evidence sufficient to enable a proper consideration of this claim. | Как бы то ни было автор не представила достаточных доказательств, позволяющих надлежащим образом рассмотреть это утверждение. |
| UNHCR did not have cash pooling agreements in place, neither for Headquarters nor for field accounts. | УВКБ не имело действующих соглашений относительно создания денежного пула ни в штаб-квартире, ни на местах. |
| The Redesign Panel was not able to visit any of the field operations of the funds and programmes. | Члены Группы по реорганизации не имели возможности побывать с визитом ни в одной из полевых операций, осуществляемых фондами и программами. |
| This right must not be subject to any limitation, anywhere, under any condition. | Это право не должно подвергаться никаким ограничениям, нигде и ни при каких условиях. |
| While the prosecution called 103 witnesses, not a single witness for the defence was called. | Обвинение вызвало 103 свидетеля, тогда как со стороны защиты не был вызван ни один свидетель. |
| It should be noted that the issue of any new Member States is not raised in any of the above scenarios. | Следует отметить, что вопрос о принятии любых новых членов не учитывается ни в одном из вышеуказанных вариантов. |
| The existing cameras are not integrated with any access control system. | Эти камеры не соединены ни с какой системой контроля доступа. |
| The Meeting emphasized that the peace process must not be interrupted on any pretext. | Участники совещания подчеркнули, что мирный процесс не должен прерываться ни под каким предлогом. |
| Humans should not become either a commodity or an object of political manipulation or an element of the production and consumption machine. | Он не должен становиться ни товаром, ни объектом политических манипуляций, ни деталью машины производства и потребления. |
| However, the system is not working as it should since none of the main organs works properly. | Однако система не работает так, как подобает, поскольку ни один из главных органов не функционирует надлежащим образом. |