| UNMIK did not establish a Management Review Committee and Joint Monitoring Committee. | В связи с указанными сокращениями в МООНК не было создано ни управленческого комитета по проверке, ни совместного контрольного комитета. |
| At this time the Government of Timor Leste does not know of any cases where the provisions of the Convention have been directly invoked in court cases. | На настоящий момент правительству Тимора-Лешти не известно ни об одном случае прямого применения положений Конвенции в судебных делах. |
| The partitioning system should not break away from any of its attachment points. | Система перегородки не должна отрываться ни от одной из ее точек крепления. |
| "no State can be bound by a reservation to which it has not consented". | "ни одно государство не может быть связано оговоркой, на которую оно не дало согласия". |
| However, difference should not be used to justify any type of rejection or exclusion. | Однако то или иное отличие не должно использоваться для оправдания какого бы то ни было неприятия или отчуждения. |
| The CHAIRPERSON said that the inter-committee meeting had discussed the question but had not reached any conclusion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на межкомитетском совещании обсуждался этот вопрос, но оно не пришло ни к какому выводу. |
| The Sudanese oil police did not interfere with the Force's movements or its operations during the reporting period. | В течение отчетного периода суданская нефтяная полиция не вмешивалась ни в передвижения Сил, ни в их деятельность. |
| Indonesia is a multicultural nation that does not discriminate against its people based on any background. | Индонезия - многокультурная страна, не осуществляющая дискриминацию в отношении своих граждан по каким бы то ни было признакам. |
| Institutions dealing with asylum applications had not held any sessions since October 2009. | Учреждения, занимающиеся рассмотрением ходатайств об убежище, с октября 2009 года не провели ни одного заседания. |
| Nevertheless, the author had not been able to obtain any confirmation of the sentence or an official copy of the judgement. | Вместе с тем автор не смогла получить ни информацию, подтверждающую это осуждение, ни официальную копию приговора. |
| The success of a project does not depend on any one particular success factor. | Успех проекта не зависит ни от одного взятого по отдельности фактора успеха. |
| There is no country that could not improve on its democratic processes by increasing and broadening participation, ensuring transparent political processes and eliminating discrimination. | Нет ни одной страны, которая не смогла бы укрепить свои демократические процессы путем активизации и расширения участия населения, обеспечения транспарентности политических процессов и ликвидации дискриминации. |
| At the time of writing, the Secretariat has not received any formal proposals from Parties of adjustments or amendments to the Protocol. | На момент составления этого письма секретариат не получил от Сторон ни одного официального предложения о внесении корректировок или поправок в Протокол. |
| Unfortunately, proper consultation did not take place, neither during the review process nor at the reporting stage. | К сожалению, должные консультации не проводились ни в ходе процесса обзора, ни на этапе подготовки доклада. |
| Markets and civil societies will not thrive without strong and competent public administrations. | Ни рынки, ни гражданское общество не могут процветать без эффективных и компетентных государственных учреждений. |
| However, according to the Director-General the Committee has not met in the last 12 months. | Однако, по словам генерального директора, в последние 12 месяцев этот комитет ни разу не собирался. |
| In that way, the Government of Sudan could not deny the Court's jurisdiction under any circumstances. | Благодаря этому правительство Судана не смогло бы ни при каких обстоятельствах отрицать юрисдикцию Суда. |
| Nevertheless, an emerging sense of local ownership will not reduce the need for international support. | Однако формирующееся чувство ответственности на местном уровне ни в коей мере не сократит потребности в международной поддержке. |
| However, Syria has not submitted the sampling results or the photographic evidence. | Однако Сирия не представила ни результаты анализа образцов, ни соответствующие фотоматериалы. |
| Most members of this community had not been granted nationality either by Kuwait or any other country. | Большинству представителей этой общины не было предоставлено гражданство ни Кувейта, ни какой-либо другой страны. |
| IAEA should be equipped with the means to ensure that undeclared nuclear activities were not taking place. | МАГАТЭ следует предоставить средства, которые помогут обеспечить невозможность осуществления где бы то ни было незаявленной ядерной деятельности. |
| There is not one other country in the United Nations that is singled out for such discriminatory and one-sided attention. | Ни одна другая страна в Организации Объединенных Наций так не подвергается некоему дискриминационному и однобокому вниманию. |
| Mali does not manufacture military weapons or ammunition. | В Мали ни оружие, ни боеприпасы не производятся. |
| There is also a list of products which may not be imported in any quantity. | Кроме того, ведется список продукции, которая ни в каких количествах не может быть ввезена в страну. |
| So far, there has not been any act of transferring weapons by non-state actors in Viet Nam. | В настоящее время во Вьетнаме не было зарегистрировано ни одного случая передачи оружия негосударственным субъектам. |