| The momentum generated must not be allowed to wane. | Ни в коем случае нельзя позволить, чтобы набранные темпы замедлились. |
| Such conditionality was not justified on any grounds. | Такие условия не могут быть оправданы ни по каким причинам. |
| Traditionally, polygamy is not considered a form of discrimination against women. | По сложившейся традиции, полигамия не приравнивается ни к одной из форм дискриминации в отношении женщин. |
| It requires that certain rights not be derogated from under any circumstances. | Эти нормы предписывают, что от соблюдения некоторых прав нельзя отступать ни при каких обстоятельствах. |
| Sanctions should hit their intended target and not the innocent populace. | Санкции должны воздействовать на тех, против кого они направлены, а не на ни в чем не повинное население. |
| And it's not the same music that Motorhead begun with. | Это уже совсем иная музыка, от которой ни следа не осталось от того, с чего, собственно, начинался Motorhead. |
| As Suffragists we could not be pacifists at any price. | Как суфражистки, мы ни при каких обстоятельствах не могли быть пацифистами». |
| Giuseppe Arcimboldo did not leave written certificates on himself or his artwork. | Джузеппе Арчимбольдо не оставил письменных свидетельств ни о себе, ни о своих картинах. |
| Among all respondents 13% did not name any relevant service. | Из общего числа респондентов 13% не смогли назвать ни одной подходящей услуги. |
| He will not grant one man's desire. | Ни один человек не осмелился бы уклониться от воли Господней. |
| There's not a living soul around. | Синьора, поверьте мне, здесь нет ни одной живой души. |
| Okay, it's not environmental. | Так, окружающая среда тут ни при чем. |
| We do not share this data with others. | Мы ни при каких обстоятельствах не передаем эту информацию посторонним. |
| Data will not be transferred for any other reason. | Данные не будут передаваться третьей стороне ни по какой другой причине. |
| Unfortunately, many hotels do not support either PPTP or L2TP/IPSec. | К сожалению, во многих гостиницах не поддерживаются ни РРТР, ни L2TP/IPSec соединения. |
| It is not significantly eroded and has no other distinguishing features. | Не представляет собой особой разновидности и не имеет каких бы то ни было отличительных признаков. |
| He did not have any known descendants. | Он не относится ни к одному из известных семейств. |
| This work was not coordinated with the NAA or Smithsonian. | Исследование не было согласовано ни с NAA, ни со Смитсоновским институтом. |
| It's critically important that we not make any mistakes tonight. | Это критически важно, что мы не сделали ни одной ошибки сегодня вечером. |
| Because it's not your fault. | Потому что ты ни в чем не виновата. |
| I will not run or surrender no matter what. | Я не стану сбегать или сдаваться, несмотря ни на что. |
| Reckon your future, sir? - Absolutely not. | Хотите знать будущее, сэр? - Ни в коем случае! - Нет, спасибо, мэм. |
| I'm not fit company for anyone but myself. | Я не подходящая компания ни для кого, кроме самой себя. |
| This was not like any other house to him. | Для него этот дом не был похож ни на один другой. |
| No, I said absolutely not. | Нет, я сказал ни в коем случае. |