Norway is therefore encouraged by the National Development Budget, which clearly reflects the Afghans' resolute leadership and focus on reconstruction and job-creating activities. |
Поэтому Норвегия поддерживает Бюджет национального развития, который четко отражает решительный настрой руководства страны и делает акцент на восстановлении и создании рабочих мест. |
Ms. Rodsmoen (Norway) said that UNHCR, as a body, did not assign sufficient importance to women refugees and to gender-specific issues. |
Г-жа Рёдсмоен (Норвегия) считает, что УВКБ как учреждение не уделяет достаточно большого внимания женщинам-беженцам и гендерной проблематике. |
Mr. Kolby: Norway commends the initiative of the Jamaican presidency to organize this follow-up debate on the important topic of conflict prevention. |
Г-н Колби: Норвегия приветствует инициативу Ямайки, председательствующей в Совете, провести очередную дискуссию по важной теме предотвращения конфликтов. |
Mr. Chuquihuara announced that the Congo, Indonesia, Malaysia, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had become sponsors. |
Г-н Чукиуара объявляет, что Индонезия, Конго, Малайзия, Норвегия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии стали авторами резолюции. |
Mr. Kolby: Norway welcomes the initiative of the Tunisian presidency for this debate on the concept of peace-building. |
Г-н Колби: Норвегия приветствует инициативу председательствующей в Совете делегации Туниса в отношении проведения этой дискуссии по концепции миростроительства. |
Since the previous session of the Executive Body, Norway and Sweden had ratified the Gothenburg Protocol, bringing the number of ratifications up to three. |
Со времени проведения предыдущей сессии Исполнительного органа Норвегия и Швеция ратифицировали Гётеборгский протокол - таким образом этот документ ратифицирован тремя странами. |
Let me also add that Norway fully supports a renewal of the mandate of the Panel of Experts for two more periods in 2002. |
Позвольте также добавить, что Норвегия всецело поддерживает предложение о возобновлении мандата Группы экспертов на два дополнительные периода в 2002 году. |
In this case, Norway hopes that this type of spatial planning will improve the possibilities for developing district heating systems, which will also contribute to more sustainable energy consumption. |
В данном случае Норвегия рассчитывает, что этот вид пространственного планирования расширит возможности развития окружных систем отопления, которые также будут способствовать более рациональному потреблению энергии. |
The Czech Republic, Finland, the Netherlands and Norway specified legislation that provides financial incentives for the use of energy-efficient cars, specifically those that run on electricity. |
Нидерланды, Норвегия Финляндия и Чешская Республика особо отметили законодательство, которое финансово стимулирует использование энергосберегающих транспортных средств, особенно на электрической тяге. |
It would have assisted the Committee if Norway had further substantiated its projection that there would be a very large emission reduction between 2001 and 2004. |
Комитету было бы легче работать, если бы Норвегия дополнительно обосновала свой прогноз относительно значительного сокращения выбросов в период 2001-2004 годов. |
In August, Norway will deploy a frigate, and the Netherlands and Belgium will deploy their frigates in the second semester of 2009. |
В августе Норвегия предоставит один фрегат, а во второй половине 2009 года прибудут фрегаты из Нидерландов и Бельгии. |
Mr. Eberhard Von Schubert (Germany) and Mr. Knut Langeland (Norway) were designated Rapporteurs by the Bureau. |
Бюро назначило докладчиками г-на Эберхарда фон Шуберта (Германия) и г-на Кнута Лангеланда (Норвегия). |
If indeed needed, Norway is prepared to consider providing additional support to the United Nations Mission in Sierra Leone, particularly in the field of DDR. |
Если это действительно необходимо, Норвегия готова рассмотреть возможность предоставления дополнительной помощи Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, в частности в области РДР. |
Norway is concerned that parliament again has postponed the long-awaited debate on the recommendations of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation on the Indonesian occupation. |
Норвегия озабочена тем, что парламент вновь отложил долгожданное обсуждение рекомендаций Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению относительно индонезийской оккупации. |
Over the years, Norway has been actively involved as a facilitator in the settlement process of a number of armed conflicts. |
В течение многих лет Норвегия активно участвовала в качестве посредника в урегулировании многих вооруженных конфликтов. |
Re 4.1: Norway agrees in principle to this recommendation which provides for the use of a limited number of signs for road works. |
Пункт 4.1: Норвегия согласна с принципом этой рекомендации, предусматривающей использование ограниченного числа знаков, указывающих на проведение дорожных работ. |
In this connection, Norway encourages the Government of Angola to play a constructive part in the ongoing and revitalized process in the Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи Норвегия призывает правительство Анголы сыграть конструктивную роль в продолжении и активизации процесса в Демократической Республике Конго. |
In that connection, Norway attached great importance to civilian police and security sector reform and welcomed the proposal to strengthen the Military Division of the Department of Peacekeeping Operations with civilian components. |
В этой связи Норвегия придает большое значение реформе сектора гражданской полиции и безопасности и приветствует предложение укрепить Отдел по военным вопросам Департамента операций по поддержанию мира гражданскими компонентами. |
In this respect, I would like to thank Ambassador Kolby, of Norway, for agreeing to circulate a draft for our consideration. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить посла Колби, Норвегия, согласившегося распространить представленный нам на рассмотрение проект. |
Norway supports the creation of a new UNMIK pillar to maintain a strong involvement in this area by the Special Representative of the Secretary-General. |
Норвегия поддерживает создание нового компонента МООНК в интересах обеспечения активного участия Специального представителя Генерального секретаря в усилиях в этой области. |
Norway therefore fully supports the recommendations put forward by the Secretary-General with regard to a successor mission to UNTAET, mandated by the Security Council and containing both a military and a civilian component. |
Поэтому Норвегия полностью поддерживает представленные Генеральным секретарем рекомендации в отношении последующей миссии, которая станет преемницей ВАООНВТ, будет санкционирована Советом Безопасности и содержать военный и гражданский компонент. |
Norway Mr. Roald Naess, Minister Counsellor Ms. Ingrid Mollestad Sylow, First Secretary |
Норвегия Г-н Роальд Нэсс, министр-советник Г-жа Ингрид Моллестад Силоу, первый секретарь |
Mr. Leiro: Norway is pleased to see that the concept of a new global human order is on the agenda of the fifty-fifth session of the General Assembly. |
Г-н Лейро: Норвегия приветствует включение пункта о концепции нового мирового гуманитарного порядка в повестку дня пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In closing, Norway wishes again to express its appreciation for the commitment of the United Nations and the OIC in developing the cooperation between the two organizations. |
В заключение Норвегия хотела бы вновь выразить свою признательность за приверженность Организации Объединенных Наций и ОИК делу развития сотрудничества между двумя Организациями. |
Norway indicated that it had presented a legislative package to Parliament containing a broad range of initiatives aimed at combating terrorism and the financing of terrorism. |
Норвегия заявила, что она представила Парламенту свод законов, в которых содержится широкий комплекс инициатив, направленных на борьбу с терроризмом и финансированием терроризма. |