Although Norway had hoped for bolder recommendations, we welcome the fact that the Group managed to produce a consensus report. |
Хотя Норвегия надеялась на более смелые рекомендации, мы приветствуем то, что Группе удалось представить доклад на основе консенсуса. |
Norway would also encourage other nuclear-weapon States to continue their efforts in preparing for reductions in their arsenals. |
Норвегия хотела бы также призвать другие государства, обладающие ядерным оружием, продолжить свои усилия по подготовке к сокращению своих арсеналов. |
Norway welcomes the steps already taken by some nuclear-weapon States in moving excess military stocks to civilian purposes. |
Норвегия приветствует шаги, уже предпринятые некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, в целях переключения избыточных запасов военного имущества на гражданские цели. |
Norway encourages the nuclear-weapon States and IAEA to reconsider implementation of this important initiative or to explore possible new arrangements. |
Норвегия призывает государства, обладающие ядерным оружием, и МАГАТЭ вновь рассмотреть вопрос об осуществлении этой важной инициативы или изучить возможность достижения новых договоренностей. |
While such steps are important, Norway reiterates that they cannot replace the importance of having a legally binding test ban in force. |
Отмечая важное значение этих шагов, Норвегия вновь заявляет, что они по своему значению не могут заменить установления юридически обязательного запрета на испытания. |
Norway has given high priority to bilateral and multilateral environmental cooperation with countries in central and eastern Europe (agreements). |
Норвегия отдает приоритет двустороннему и многостороннему сотрудничеству в области охраны окружающей среды со странами центральной и восточной Европы (соглашения). |
Norway implemented (in 1999) EU Directive 94/63/EC. |
Норвегия осуществляла (в 1999 году) директиву ЕС 94/63/ЕС. |
Mr. Hnningstad (Norway): Anti-personnel landmines are weapons of terror that affect innocent civilians. |
Г-н Хённингстад (Норвегия) (говорит по-английски): Противопехотные наземные мины являются оружием террора, которое затрагивает ни в чем неповинных гражданских лиц. |
This does not mean that Norway would not like to see changes in the attitude of the Cuban Government towards human rights. |
Это не означает, что Норвегия не выступает за изменения позиции правительства Кубы в вопросах прав человека. |
Norway welcomes the efforts for active participation by women in the political process. |
Норвегия приветствует усилия, предпринимаемые в целях обеспечения активного участия женщин в политическом процессе. |
The United States, Japan, the European Union and Norway, among others, deserve a special mention in this regard. |
Соединенные Штаты, Япония, Европейский союз и Норвегия, в частности, заслуживают особого упоминания в этой связи. |
Norway has proposed a floor target of minimum $200 million. |
Норвегия предложила, чтобы минимальный уровень финансирования составлял не менее 200 млн. долл. США. |
Norway, a non-EU member, is also part of this exclusive club. |
Членом этого эксклюзивного клуба является также Норвегия, не входящая в состав ЕС. |
The group living in Neiden in Norway has few members. |
Группа, живущая в Нейдене, Норвегия, являются малочисленной. |
Norway would like to underline the importance of coordination with ongoing work on this subject taking place in other international and regional organizations. |
Норвегия хотела бы подчеркнуть важность координации с той работой в этой области, которая уже проводится другими международными и региональными организациями. |
Norway supported the Economic and Social Council's Ministerial Declaration on those technologies and the establishment of the United Nations Digital Task Force. |
Норвегия поддерживает заявление Экономического и Социального Совета, принятое на уровне министров, в отношении этих технологий и создание Группы по информационным и коммуникационным технологиям. |
Other countries involved were Austria, Italy, Lithuania and Norway. |
В число стран-участниц проекта входили Австрия, Италия, Литва и Норвегия. |
Norway was well known for its role as a provider of overseas development assistance. |
Роль, которую играет Норвегия в предоставлении международной помощи на цели развития, хорошо известна. |
Happily, other countries have taken similar initiatives (among which Norway, Morocco, Hungary, New Zealand). |
Отрадно, что и другие страны выступили с аналогичными инициативами (среди них Норвегия, Марокко, Венгрия, Новая Зеландия). |
Governments should incorporate the Convention into national legislation on child protection, as Norway has done. |
Правительствам надлежит включать положения Конвенции, касающееся защиты детей, в национальное законодательство, как это уже сделала Норвегия. |
Norway had just announced a further increase in its contributions to the United Nations development system. |
Норвегия, в свою очередь, недавно объявила о том, что она опять увеличивает свой взнос в систему Организации Объединенных Наций на цели развития. |
A number of countries (Denmark, Norway, Finland, Luxembourg) have reaffirmed ODA targets. |
Ряд стран (Дания, Норвегия, Финляндия, Люксембург) еще раз подтвердили целевые показатели ОПР. |
Norway commends President Arafat for his statement to this end on 16 December. |
Норвегия воздает Председателю Арафату честь за сделанное им 16 ноября на этот счет заявление. |
Norway stands ready to participate in a possible future monitoring mission. |
Норвегия готова принять участие в любой возможной в будущем миссии по наблюдению. |
This is a development Norway regrets - our commitment to multilateralism is strong. |
И Норвегия с сожалением отмечает этот феномен, ибо мы твердо привержены многосторонности. |