| The Permanent Forum welcomes the invitation extended to indigenous peoples by the Saami Parliament of Norway to attend a preparatory meeting to be held in Alta, Norway, in 2013 to consolidate indigenous peoples' strategies and inputs for the World Conference. | Постоянный форум приветствует направленное коренным народам приглашение парламента саами Норвегии принять участие в подготовительном совещании, которое состоится в 2013 году в Альте, Норвегия, чтобы согласовать стратегии коренных народов и их материалы для Всемирной конференции. |
| In this connection, it notes that Norway was the first country in the world to establish an ombudsman working for the benefit of children. | В этой связи он отмечает, что Норвегия являлась первой страной в мире, создавшей должность омбудсмена, осуществляющего деятельность в интересах детей. |
| Czech Republic, Denmark, Iceland, Japan, Norway, Viet Nam | Вьетнам, Дания, Исландия, Норвегия, Чешская Республика, Япония |
| Attention was drawn to certain groups of women who continue to be exposed to higher levels of violence, such as young women (Italy), or ethnic minorities (Norway). | Внимание было обращено на некоторые группы женщин, которые по-прежнему в большей степени подвергаются насилию, например молодые женщины (Италия) или этнические меньшинства (Норвегия). |
| Ms. Enersen (Norway) said that the issues of development and the rule of law were clearly intertwined, because investors always sought predictable and secure markets for their investments. | Г-жа Энерсен (Норвегия) говорит, что вопросы развития и верховенства права, несомненно, взаимосвязаны, поскольку инвесторы всегда ищут предсказуемые и безопасные рынки для своих инвестиций. |
| During the last five years it has financed more than 85 per cent of all new dwellings in Norway. | За последние пять лет жилищный банк финансировал строительство более 85% всех новых жилых единиц в Норвегии. |
| Four athletes won two medals each: Johan Grttumsbråten and Ivar Ballangrud of Norway, Clas Thunberg of Finland, and Jennison Heaton of the United States. | Помимо него, ещё четыре спортсмена завоевали две медали: Йохан Грёттумсбротен и Ивар Баллангруд из Норвегии, Клас Тунберг из Финляндии и Дженнисон Хитон из Соединенных Штатов. |
| Ms. Hill, speaking also on behalf of Norway, said that her delegation had voted in favour of the resolution in a spirit of compromise, in the hope of returning to a consensus text. | Г-жа Хилл, выступая также от имени Норвегии, говорит, что ее делегация проголосовала за резолюцию, действуя в духе компромисса и надеясь на возвращение к консенсусному тексту. |
| The most recent figures show that 79 per cent of women in Norway between 25 and 66 years of age participate in the workforce almost on an equal footing with men. | Самые последние данные свидетельствуют о том, что в Норвегии 79 процентов женщин в возрасте от 25 до 66 лет участвуют в трудовой деятельности практически наравне с мужчинами. |
| Norway's 17th/18th periodic report, paragraph 34, gives details of an evaluation of the Immigration Appeals Board (UNE), which was completed in March 2003. | В пункте 34 семнадцатого/восемнадцатого периодического доклада Норвегии дана подробная оценка деятельности Апелляционного совета по делам иммиграции (АСИ), проведенная в марте 2003 года. |
| Since 1987, when the operational part of the programme started using standardized methodologies, the Task Force has been led by Norway. | С 1987 года, когда началось осуществление эксплуатационного раздела программы с помощью стандартных методологий, Целевая группа возглавляется Норвегией. |
| A list of questions prepared in advance by Norway, Slovenia, Sweden and the Netherlands was transmitted to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland through the troika. | Через "тройку" Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии был препровожден перечень вопросов, заблаговременно подготовленных Нидерландами, Норвегией, Словенией и Швецией. |
| We therefore call on all nations to rally around the initiative put forward by Norway and a group of like-minded countries; we believe this initiative could become a basis of viable consensus and future cooperative action. | В этой связи мы призываем все государства выступить в поддержку инициативы, выдвинутой Норвегией, и группой стран, придерживающихся аналогичного мнения; мы считаем, что эта инициатива могла бы стать основой для надежного консенсуса и будущих действий по сотрудничеству. |
| Documentation: Working Papers contributed by: Belgium; Finland; France; Germany (3); Ireland; Netherlands (4); Norway; United Kingdom; United States; ILO; Eurostat; and the OECD. | Документация: рабочие документы, подготовленные Бельгией, Германией (З), Ирландией, Нидерландами (4), Норвегией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами, Финляндией, Францией, МБТ, Евростатом и ОЭСР. |
| Decision 2003/1 concerning compliance by Norway | РЕШЕНИЕ 2003/1 О СОБЛЮДЕНИИ НОРВЕГИЕЙ СВОИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ |
| Eystein first appears in the sagas in 1142, when several Norwegian lendmenn travelled west and fetched him back to Norway from Scotland. | Эйстейн впервые упоминается в сагах в 1142 году, когда несколько норвежских феодалов отправились на запад и привезли его назад в Норвегию из Шотландии. |
| She informs the Committee that the complainant was given the opportunity safely to return to Norway on 31 March 2006. | Она информирует Комитет о том, что 31 марта 2006 года заявителю была предоставлена возможность безопасного возвращения в Норвегию. |
| The Norwegian authorities have focused on pupils who come to Norway at a late stage of their schooling. | Власти Норвегии обращает особое внимание на учащихся, прибывающих в Норвегию на поздних стадиях школьного образования. |
| In the year 2007 our turnover was 9880000 € and 65% of the production was exported, mainly to Finland, Sweden, Norway and Russia. | В 2007 году наш товарооборот был 9880000 € и 65% из продукции вывозим, основными странами в Финляндию, Швецию, Норвегию и Россию. |
| In that connection, it thanked the Netherlands, Norway, the European Commission, the FIA Foundation for the Automobile and Society and the World Bank for their financial support for the organization of the Week. | В этом контексте он, в частности, поблагодарил Нидерланды, Норвегию, Европейскую комиссию, Фонд ФИА "Автомобиль и общество" и Всемирный банк за их финансовую поддержку в организации запланированных мероприятий. |
| Its members come from government and a wide variety of private organizations, and it is organized as a working group under the Advisory Committee on Human Rights to the Ministry of Foreign Affairs, with the United Nations Association of Norway acting as secretariat. | Он состоит из представителей правительства и широкого круга частных организаций и организован как рабочая группа в рамках консультативного комитета по правам человека при министерстве иностранных дел, а его секретариатом является Норвежская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций. |
| The Norwegian Climate and Ozone Research Programme was established in 1989, and is run by the Research Council of Norway. | В 1989 году была учреждена Норвежская программа исследований в области климата и озонового слоя, которой руководит Совет по научным исследованиям Норвегии. |
| But then, after a month, the police in Norway got a message from the police in the Netherlands. | Но потом, через месяц, норвежская полиция получила сообщение из полиции Нидерландов. |
| The Football Association of Norway was founded in 1902 and the first international match was played in 1908. | Норвежская футбольная ассоциация была создана в 1902 году, а в 1908 году сборная Норвегии провела свою первую игру. |
| Nordnorsk Kunstmuseum was named Norway's «Museum of the Year 2017» by Norges Museumsforbund, the Norwegian museum association. | В 2017 году норвежская музейная ассоциация Norges Museumsforbund присвоила музею звание «Музей 2017 года». |
| The Government of Norway also considers favourably the proposal to establish a voluntary trust fund to finance information and training programmes relating to mine clearance and to facilitate the launching of mine-clearance operations. | Норвежское правительство также выступает в поддержку предложения о создании добровольного целевого фонда для финансирования программ в области информации и подготовки персонала по вопросам разминирования и содействия проведению операций по разминированию. |
| In 2005 the Government of Norway and the Sami Parliament concluded an agreement on procedures for consultations to ensure that new measures and legal provisions are in accordance with the Sami peoples' rights. | В 2005 году норвежское правительство и парламент саами заключили соглашение о процедурах проведения консультаций в целях обеспечения соответствия новых мер и правовых норм правам народа саами. |
| Number of persons that have received Norwegian citizenship 1998, Statistics Norway (SSB). | Число лиц, получивших в 1998 году норвежское гражданство, Статистическое управление Норвегии. |
| Norwegian law is therefore to be interpreted in such a way that avoids conflict with the rules of international law that Norway is bound by. | Поэтому норвежское законодательство следует толковать таким образом, чтобы избегать коллизии с нормами международного права, которыми связана Норвегия. |
| The Norwegian Government was currently preparing a report on children who came to Norway seeking asylum. The report would be submitted to parliament by Christmas of 2011 and would give rise to a broad debate. | В настоящее время норвежское правительство готовит доклад о детях, прибывающих в Норвегию в поисках убежища, который должен быть представлен в парламент к Рождеству 2011 года и привести к широкому обсуждению. |
| This certification guarantees that all Norway Pelagic products of these species originate from sustainable fisheries. | Данный сертификат вылова MSC гарантирует, что вся продукция этих пород рыб в Norway Pelagic производится без влияния на окружающую среду. |
| In 2010, Norway Pelagic also acquired Emy Fish and Brdr Myhre, two plants in Måly specializing in herring fillet products. | В 2010 году Norway Pelagic так же выкупила два завода в Måly - Еmy Fish и Brdr Myhre, специализирующихся на производстве филе сельди. |
| "Norway digital" consists of an inner "club" of members, who are data providers, or large national users, such as the police and the Ministry of Education on behalf of schools and universities. | "Norway degital" состоит из внутреннего" клуба" членов, которые являются поставщиками данных или крупными национальными пользователями, в частности такими, как полиция, министерство образования в части, касающейся школ и университетов. |
| Best Western Hotell Bondeheimen, Oslo (Southern Norway), Norway - 233 Guest reviews. | Best Western Hotell Bondeheimen, Oslo (Southern Norway), Норвегия - 236 Отзывы гостей. |
| The Ministry of Trade and Industry has given Innovation Norway the responsibility for the development and maintenance of the official travel guide to Norway:. | Министерство торговли и промышленности Норвегии предоставило компании Innovation Norway право на развитие и поддержание официального туристического сайта о Норвегии:. |
| The visit to Burundi by Norway's Minister for Development Cooperation last month laid the groundwork for a bilateral programme in support of development and peacebuilding. | В результате визита в прошлом месяце в Бурунди норвежского министра сотрудничества в целях развития был заложен фундамент для двусторонней программы в поддержку развития и миростроительства. |
| Measuring such values has been in focus in Norway in the wake of a recently submitted report on integration from the Norwegian government. | Измерение таких ценностей находилось в центре внимания в Норвегии при подготовке недавно представленного доклада норвежского правительства об иммиграции. |
| A representative from the Norwegian Petroleum Directorate (NPD) delivered a presentation on the "Potential Application of UNFC-2009 in Government Resource Management" using an example from Norway. | Представитель Норвежского нефтяного директората (ННД) представил доклад на тему "Потенциальное применение РКООН-2009 в управлении ресурсами на уровне правительства", используя пример Норвегии. |
| The representative of Norway presented the main features of the country's national framework for access to information on LMOs/GMOs and described the importance of the Norwegian Biotechnology Advisory Board in regularly making available information to all its members, who represented society at large. | Представитель Норвегии изложил основные особенности национальных рамок этой страны в области доступа к информации о ЖИО/ГИО и описал важную роль Норвежского консультативного совета по биотехнологии, которую он играет в регулярном распространении имеющейся информации среди всех его членов, представляющих все общество в целом. |
| In 1998, the Government of Norway contributed 59,761,000 Norwegian kroner (Nkr), of which 26,000,000 was provided to UNOCHA, 25,650,000 was donated to non-governmental organizations and the Norwegian Red Cross, and 8,111,000 was provided for the relief of earthquake victims. | В 1998 году правительство Норвегии выделило 59761000 норвежских крон, из которых 26 млн. норвежских крон были предоставлены в распоряжение УКГДООН, 25650000 норвежских крон - в распоряжение неправительственных организаций и Норвежского Красного Креста и 8111000 норвежских крон - для оказания чрезвычайной помощи пострадавшим от землетрясения. |
| The Chairperson said that he was pleased by the size of the Norwegian delegation, which attested to the importance that Norway attached to the Committee's work. | Председатель с удовлетворением отмечает многочисленность норвежской делегации, ибо это свидетельствует о значении, которое Норвегия придает работе Комитета. |
| Due to nationalistic movements in the late 18th century, Norwegian scholars found renewed interest for Norse religion, translating many of the myths to Danish (the written language in Norway at the time) and tried to use it to create a common Norwegian culture. | В связи с националистическими движениями в конце XVIII века, норвежские ученые обнаружили повышенный интерес к норвежской религии, переводя многие мифы на датский (язык Норвегии в то время) и пытаясь использовать переводы для создания общей норвежской культуры. |
| Norway would continue to assist AU in developing the civilian dimension of the African Stand-by Force through its "Training for Peace", a long-standing Norwegian programme for civilian capacity-building in Africa. | Норвегия будет продолжать оказывать помощь АС в разработке гражданского аспекта Африканских резервных сил в рамках "Подготовки для мира" - давно осуществляемой норвежской программы создания гражданского потенциала в Африке. |
| In December 2006, the management of Norway's Scandic Hotel, which had been bought in March 2006 by the American hotel chain Hilton, cancelled the reservations of a Cuban delegation that was to attend an international tourism trade show. | В декабре 2006 года руководство норвежской компании «Скандик отель», которая была приобретена в марте 2006 года американской сетью гостиниц «Хилтон», аннулировало бронирование номеров для кубинской делегации, которая намеревалась посетить международную ярмарку торговли и туризма. |
| His collection of hymns in Nynorsk, Nokre salmar, published between the years 1869 to 1875, was in 1892 permitted for official use in the Church of Norway, alongside the official version. | Сборники его псалмов на нюнорск, опубликованные в 1869-1875 гг, были официально признаны Норвежской Церковью для использования наряду с традиционными вариантами. |
| Furthermore, the evaluation commended UNHCR for its increased utilization of stand-by agreements with Save the Children Norway and Save the Children Sweden during emergencies. | Кроме того, в оценке воздавалось должное УВКБ за расширение практики использования резервных соглашений с норвежским и шведским отделениями организации «Спасем детей» во время чрезвычайных ситуаций. |
| 2.3 In 1987, the author and his wife contacted a Norwegian lawyer, because they wanted to move back to Norway. | 2.3 В 1987 году автор и его супруга связались с норвежским адвокатом, выразив желание вернуться в Норвегию. |
| Norway stated that under the Norwegian Salt Water Fisheries Act, discarding of all economically important species was prohibited. | Норвегия заявила, что в соответствии с норвежским законом о рыболовстве в соленых водах выброс всех видов рыб, имеющих экономическую ценность, запрещен. |
| The Government of Norway explained that under Norwegian law, there were no registration requirements or other conditions for the establishment or operation of human rights activities. | Правительство Норвегии объяснило, что в соответствии с норвежским законодательством не существует каких-либо требований в отношении регистрации или других условий для осуществления деятельности в области прав человека. |
| Extradition Suspected pirates apprehended in Norway can be extradited from Norway in conformity with the applicable Norwegian extradition legislation. | Лица, задержанные в Норвегии по подозрению в пиратстве, могут быть выданы Норвегией в соответствии с применимым норвежским законодательством по вопросам выдачи. |
| Norwegian Meteorological Institute, Blindern, Norway | Норвежский метеорологический институт, Блиндерн, Норвегия |
| The national institution for human rights in Norway is the Norwegian Centre for Human Rights (NCHR). | Национальным учреждением по правам человека в Норвегии является Норвежский центр по правам человека (НЦПЧ). |
| 1994 Appointed external examiner at the Institute of Geology and Mineral Resources Engineering, the Norwegian Institute of Technology, University of Trondheim, Norway | 1994 год Назначен приглашенным экзаменатором в Институт геологии и освоения полезных ископаемых, Норвежский институт технологии, Тронхеймский университет (Норвегия) |
| The expert from Norway sees no costs or practical implications with the proposed | Норвежский эксперт не видит никаких финансовых или практических последствий предлагаемого изменения и считает, что скорее будет получен обратный эффект. |
| Caricatures of Ola Nordmann as a national personification of Norway usually depict him as a blond-haired man dressed in bunad-like traditional folk clothing and wearing a woollen red top cap - the traditional headwear of a Norwegian gnome or nisse. | В карикатурах Ола Нордманн как национальная персонификация Норвегии обычно изображается как блондин, одетый в традиционный норвежский костюм бунад и с шерстяным красным колпаком на голове - это традиционный головной убор норвежских гномов или ниссе. |
| I also understand that Norway plans to contribute NKr 6 million to the Trust Fund. | Насколько я понимаю, Норвегия также планирует внести в Целевой фонд 6 млн. норвежских крон. |
| Dovrefjell National Park is the only place in Norway, and one of the few places on earth, where you can see the mighty musk oxen. | Река Шуа - одна из многих норвежских рек, отлично подходящих для рафтинга. |
| Norway announced at the 2010 Nuclear Security Summit that it would provide NOK 20 million (equivalent to $3.6 million) for the IAEA efforts to increase security at nuclear facilities in developing countries. | На проведенном в 2010 году Саммите по ядерной безопасности Норвегия объявила, что она выделит 20 млн. норвежских крон (что эквивалентно 3,6 млн. долл. США) для усилий МАГАТЭ по укреплению безопасности на ядерных объектах в развивающихся странах. |
| In 2008 Sami newspapers received grants totalling NOK 18.8 million, an increase of NOK 5.9 million since Norway's previous report submitted in 2005. | В 2005 году саамские газеты получили субсидии общим объемом в 18,8 млн. норвежских крон, что на 5,9 млн. норвежских крон больше, чем за время, прошедшее с момента представления Норвегией в 2005 году своего последнего доклада. |
| In accordance with this, maps with Kven/Finnish and Saami place names have been published and road signs with Kven/Finnish and Saami place names have been put up in parts of northern Norway. | В соответствии с этими положениями в некоторых районах северной Норвегии были опубликованы карты с географическими названиями на языке квенов - норвежских финнов - и на языке саами, а также установлены дорожные знаки на этих языках. |
| AMAP atmospheric TDC (located at the Norwegian Institute for Air Research (NILU), Norway) | ЦТД АМАП по атмосфере (при Норвежском институте исследований воздуха (НИИВ), Норвегия) |
| In some cases, a switch from diesel to natural gas is possible (e.g. inland ferries in Norway and offshore supply vessels operating on the Norwegian Continental Shelf). | В некоторых случаях возможен переход с дизельного топлива на природный газ (примером могут служить паромы на внутренних водных путях в Норвегии и морские вспомогательные суда, работающие на норвежском континентальном шельфе). |
| After performing on the Norwegian talk show "Senkveld med Thomas og Harald", the song became #1 on the Norwegian iTunes and was certified 3x platinum on streaming in Norway. | После выступления на норвежском ток - шоу «Senkveld med Thomas og Harald», он стал 1 на норвежском Itunes и были выданы 3x платиновых сертификаций по продажам в Норвегии. |
| Head of Section and Senior Researcher, Section for Refugee Health and Forced Migration at the Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies, Oslo, Norway | Начальник отдела и старший научный сотрудник, Отдел по вопросам здоровья беженцев и вынужденной миграции при Норвежском исследовательском центре по проблемам насилия и травматического стресса, Осло, Норвегия. |
| The National Pandemic Committee is headed by the Director General of the Directorate of Health and Social Affairs and its secretariat is located at the Norwegian Institute of Public Health, which is also linked to the WHO Influenza Centre in Norway. | Национальный комитет по борьбе с пандемией возглавляется Генеральным директором Управления здравоохранения и социальных дел, а его секретариат находится в Норвежском институте здравоохранения, который также связан с расположенным в Норвегии Центром ВОЗ по борьбе с гриппом. |