| Norway would continue to work with UNIDO to combat poverty through inclusive globalization and environmental sustainability. | Норвегия будет продолжать сотрудничество с ЮНИДО с целью борьбы с нищетой на основе всеохватывающей глобализации и обеспечения экологической устойчивости. |
| 166.249 Refrain from stigmatizing and criminalizing the work of NGOs, human rights defenders and journalists (Norway); | 166.249 воздерживаться от стигматизации и криминализации работы НПО, правозащитников и журналистов (Норвегия); |
| In terms of contributions as a percentage of gross national income, Luxembourg ranks number one among donor countries, followed by Norway, Sweden and Denmark. | Что касается взносов в процентах от валового национального дохода, Люксембург занимает первое место среди стран-доноров; за ним следуют Норвегия, Швеция и Дания. |
| It is suggested that it be composed of Canada, Netherlands, Norway, Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia, CIS-STAT, Eurostat and OECD. | Предлагается, чтобы в ее состав вошли бывшая югославская Республика Македония, Канада, Нидерланды, Норвегия, Российская Федерация, СНГ-СТАТ, Евростат и ОЭСР. |
| Several countries did so immediately upon receipt of the relevant information from the Party of origin (Austria, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Finland, Norway, Slovakia, Sweden). | Ряд стран делали это непосредственно по получении соответствующей информации от Стороны происхождения (Австрия, Болгария, Дания, Норвегия, Словакия, Финляндия, Чешская Республика, Швеция). |
| To help address this problem, Statistics Norway proposed that a joint ECE-Eurostat project on households and families be carried out. | В целях оказания содействия решению этой проблемы Статистическое управление Норвегии предложило осуществить совместный исследовательский проект ЕЭК-Евростата по вопросам семей и домохозяйств. |
| The tragic events in Norway make it clear that action has to be taken and preventive strategies have to be implemented in order to counter home-grown terrorism, racism and hatred. | Трагические события в Норвегии наглядно продемонстрировали, что пора принимать меры и осуществлять предупреждающие стратегии для борьбы с «доморощенным» терроризмом, расизмом и ненавистью. |
| Lastly, with respect to step 13, he said that the United Kingdom was conducting research on the technical and non-technical aspects of verifying nuclear warhead dismantlement through a trilateral project with Norway and VERTIC, a non-governmental verification organization. | Наконец, касаясь шага 13, оратор говорит, что в рамках трехстороннего проекта с участием Норвегии и неправительственной контролирующей организации ВЕРТИК Соединенное Королевство изучает технические и иные аспекты проверки демонтажа ядерных боеголовок. |
| UNOPS also assisted the European Commission, the Organization for Security and Cooperation in Europe, CANADEM, the Government of Norway and Switzerland in their Electoral Observation Mission of the Afghanistan Presidential Elections. | ЮНОПС также помогало Европейской комиссии, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, КАНАДЕМ, правительству Норвегии и Швейцарии в работе их миссии по наблюдению за ходом выборов президента Афганистана. |
| Ms. Hermenier (Monaco) (spoke in French): At the outset, I wish to convey my sincere condolences and sympathy to the people and Government of Norway following the tragedy they have suffered. | Г-жа Эрменье (Монако) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы передать народу и правительству Норвегии мои искренние соболезнования и сочувствие в связи с произошедшей там трагедией. |
| Projects on setting targets in Kyrgyzstan and Tajikistan were funded and implemented directly by Norway. | Проекты по установлению целевых показателей в Кыргызстане и Таджикистане финансировались и осуществлялись напрямую Норвегией. |
| The outcome of the International Conference on Nuclear Disarmament, organized by Norway in Oslo last February, is promising. | На Международной конференции по ядерному разоружению, организованной Норвегией в Осло в феврале этого года, достигнуты многообещающие результаты. |
| Together with Germany, Norway and representatives of civil society, my country is considering ways to strengthen the Convention's confidence-building measures. | Вместе с Германией, Норвегией и представителями гражданского общества моя страна изучает способы повышения эффективности мер укрепления доверия, предусмотренных в Конвенции. |
| The China Arms Control and Disarmament Association organized a conference on disarmament and non-proliferation in cooperation with Norway, Sweden and the Netherlands. | Китайская ассоциация по контролю над вооружениями и разоружению в сотрудничестве с Норвегией, Швецией и Нидерландами организовала конференцию по вопросам разоружения и нераспространения. |
| The options discussed included the proposed amendments by the EU and by Norway, as well as the informal proposals put forward; | Обсуждавшиеся варианты включают в себя поправки, предложенные ЕС и Норвегией, а также представленные неофициальные предложения; |
| I've heard Herr Wittgenstein has gone to Norway. | Я слышал, что Гер Витгенштейн уехал в Норвегию. |
| This is a matter of grave concern to Norway, and brings me to the issue of State cooperation. | Это очень беспокоит Норвегию, и в связи с этим я перехожу к вопросу о сотрудничестве государств. |
| Japan will be working together with other States parties, including its partners Australia, Canada, the Republic of Korea, Switzerland, Norway and New Zealand, to contribute to the success of the Conference. | Япония будет сотрудничать с другими государствами-участниками, включая наших партнеров Австралию, Канаду, Республику Корея, Швейцарию, Норвегию и Новую Зеландию, с тем чтобы внести вклад в успех этой Конференции. |
| The corps was then transferred to Norway. | Затем судно отправили в Норвегию. |
| However, as he settled down and particularly after travelling to Lapland and northern Norway his style began to radically change. | Он объездил Лапландию и Северную Норвегию, после чего его художественный стиль стал меняться. |
| Norway's policy of integration did not mean assimilation and did not involve force. | Норвежская политика интеграции не означает ассимиляцию и не предполагает применения принудительных средств. |
| Today the high north strategy of Norway includes the development of new industrial projects such as mining, offshore oil/gas extraction, green energy and tourism in the regions traditionally used by Sami people. | Сегодня норвежская стратегия в отношении Крайнего Севера включает развитие в регионах, традиционно используемых саамским народом, новых индустриальных проектов в таких сферах, как горнодобывающая промышленность, освоение морских нефтегазовых месторождений, «зеленая» энергетика и туризм. |
| The delegation of Norway categorically rejected the approach whereby something was better than nothing, and considered it essential that producers and users of cluster munitions should commit to taking steps to eliminate such weapons. | Норвежская делегация категорически отвергает идею, что лучше принять что-либо, чем не принять ничего, и считает необходимым подвести производителей и пользователей кассетных боеприпасов к принятию обязательства по ликвидации этого оружия. |
| In 2002 Norway Post acquired 57% of the shares of a private Swedish postal company, CityMail and acquired the remaining 43% in the first quarter of 2006. | В 2002 году Posten Norge частично приобрела частную шведскую почтовую компанию CityMail, при этом норвежская почта сразу же получила 57 % акций последней, а в первом квартале 2006 года - остальные 43 %. |
| From 20 to 23 October, the independent expert participated in the International Symposium on Illegitimate External Debt, organized by the Lutheran World Federation, the Church of Sweden and Norwegian Church Aid in Oslo, Norway. | 20-23 октября независимый эксперт принял участие в работе Международного симпозиума по вопросу о незаконной внешней задолженности, организованного Всемирной лютеранской федерацией, Шведской церковью и организацией "Норвежская церковная помощь" в Осло, Норвегия. |
| The Government of Norway also considers favourably the proposal to establish a voluntary trust fund to finance information and training programmes relating to mine clearance and to facilitate the launching of mine-clearance operations. | Норвежское правительство также выступает в поддержку предложения о создании добровольного целевого фонда для финансирования программ в области информации и подготовки персонала по вопросам разминирования и содействия проведению операций по разминированию. |
| In order to prevent the fraudulent use of identity documents by terrorists pursuant to paragraph l (g) of the resolution, please indicate whether Norway permits legal name changes without residency. | 1.23 В целях предупреждения незаконного использования документов, удостоверяющих личность, террористами, в соответствии с пунктом 1(g) резолюции, просьба сообщить, допускает ли норвежское законодательство изменение фамилии лиц, не имеющих вида на жительство. |
| For 'overall industry' as the Central Statistics Bureau (Statistics Norway) defines it, there was a closing of the gap from 86.9% to 88% for women's average pay level proportional to men's between 1999 and 2000. | Для «промышленности в целом», как это определяется Центральным статистическим бюро (Норвежское управление статистики), разрыв в среднем уровне оплаты труда женщин и мужчин сократился в период с 1999 по 2000 год с 86,9 до 88,0 процента. |
| Norway claims that the Norwegian Embassy in Kuwait was forced to close in September 1990 and six Embassy employees and their dependants had to be evacuated. | Норвегия утверждает, что норвежское посольство в Кувейте было вынуждено закрыться в сентябре 1990 года и шесть сотрудников посольства с семьями были эвакуированы. |
| The largest groups of immigrants are from Poland, Sweden, Lithuania and Germany. Thirty-three per cent of immigrants and 76 per cent of persons born in Norway of parents who are immigrants have Norwegian nationality (2011). | Самые большие группы иммигрантов составляют выходцы из Польши, Швеции, Литвы и Германии. ЗЗ% иммигрантов и 76% лиц, рожденных в Норвегии от родителей-иммигрантов, имеют норвежское гражданство (2011 год). |
| Norway Pelagic has ownership interest in 15 production plants along the Norwegian coast. | Norway Pelagic контролирует 15 заводов вдоль норвежского побережья. |
| The Norwegian office for trade, Innovation Norway, also opened its Nairobi office in 2014. | Так же норвежский офис для торговли Innovation Norway открыл своё отделение в Найроби в 2014 году. |
| This certification guarantees that all Norway Pelagic products of these species originate from sustainable fisheries. | Данный сертификат вылова MSC гарантирует, что вся продукция этих пород рыб в Norway Pelagic производится без влияния на окружающую среду. |
| She then spent several months working for the Norwegian-British Chamber of Commerce at Norway House in Cockspur Street, London. | Затем Метте-Марит провела несколько месяцев, работая в норвежско-британской торговой палате Norway House на Cockspur Street в Лондоне. |
| She was also EVP/CIO at Telenor Nordic, before that she took over the positions of EVP/CIO in Telenor Norway and other companies. | Была исполнительным вице-президентом\ директором по информационным технологиям в компании Telenor Nordic, до этого работала на должностях исполнительного вице-президента\директора по информационным технологиям\технического директора в компании Telenor Norway и в других компаниях. |
| It is located in the heart of the city center, next to the Parliament of Norway Building (Stortinget). | Расположена в самом сердце центра города, рядом со зданием норвежского парламента - Стортинга. |
| Continue its work to ensure correspondence between Norwegian law and Norway's international human rights obligations. | продолжит работу по согласованию норвежского законодательства с международными обязательствами Норвегии в области прав человека; |
| Finally, on behalf of my Government, I would like to thank Norway and the Norwegian Minister for Foreign Affairs, Mr. Knut Vollebaek, for their solid leadership of the OSCE during Norway's challenging term in office. | В заключение, от имени моего правительства я хотел бы поблагодарить Норвегию и норвежского министра иностранных дел г-на Кнута Воллебэка за умелое руководство ОБСЕ в период выполнения Норвегией непростых функций Председателя. |
| While noting the importance of an adequate command of Norway's language as a vehicle of social integration, CERD was concerned about the strictness of the language requirements for acquiring Norwegian citizenship in the new Nationality Act. | Признавая важность надлежащего владения норвежским языком как средства социальной интеграции, КЛРД выразил обеспокоенность по поводу строгих требований, касающихся знания языка, предъявляемых к кандидатам на получение норвежского гражданства в новом Законе о гражданстве. |
| The conference was an initiative of the Norwegian Olympic Committee and Confederation of Sports in partnership with the National Sport Council of Zambia, UK Sport, Commonwealth Games Canada, Right To Play and FK Norway (Youth Exchange Programme). | Эта конференция была проведена по инициативе Норвежского олимпийского комитета и Конфедерации спорта в сотрудничестве с Национальным советом по спорту Замбии, организацией «ЮКей спорт», Канадской программой Игр Содружества, организацией «Право на игру» и ФК «Норвегия» (Программа молодежных обменов). |
| A change in the condition of the silver fir and the Norway spruce did occur in the late 1970s and early 1980s in Central Europe but it is now clear that, to a large extent, this was synchronized with a period of climatic stress. | В конце 70-х и начале 80-х годов в Центральной Европе произошли изменения в состоянии белой пихты и норвежской ели, однако в настоящее время представляется очевидным, что этот процесс в значительной степени совпал с периодом климатического стресса. |
| Krefting participated in the Norwegian Campaign as a liaison officer, attached to the British 148th Infantry Brigade when it deployed to fight the German forces that had landed in Norway. | Принял участие в Норвежской кампании (англ.)русск. в качестве офицера связи, прикреплённого к британской 148-й пехотной бригаде, когда она развернулась против немецких войск, высадившихся на территорию Норвегии. |
| Using Christen C. Raunkiær's quantitative methods, she made a large vegetation survey of Norwegian alpine vegetation, published as Om Fjeldvegetationen i det stenfjeldske Norge (On the mountain vegetation in Norway east of the Scandes; 1920). | Используя количественные методы Кристена Раункира она провела большое вегетативные исследования норвежской и альпийской растительности, результаты были опубликованы в работе "Ом Fjeldvegetationen i det stenfjeldske Norge" ("Горная растительность Норвегии на восток от Сканда"; 1920). |
| The union with Sweden and Norway was peacefully dissolved, and Sweden recognised Norwegian independence. | Мирное расторжение шведско-норвежской унии, признание Швецией норвежской независимости. |
| According to research into the phenomenon of begging conducted with Save the Children Norway, families living in extreme poverty resorted to begging for subsistence reasons and organized criminal groups rounded up or purchased children to raise funds on busy streets and at traffic junctions. | По данным исследования такого явления как попрошайничество, проведенного норвежской организацией "За спасение детей", живущие в условиях крайней нищеты, семьи вынуждены заниматься попрошайничеством, чтобы выжить, а организованные преступные группировки похищают или покупают детей для сбора подаяния на оживленных улицах и перекрестках. |
| Noblemen of both countries tried to arrange a marriage between King Olav of Norway and the half sister of Astrid, Princess Ingegerd Olofsdotter of Sweden. | Дворяне обеих стран пытались организовать брак между королем Олавом Норвежским и сестрой Астрид, принцессой Ингигердой Шведской. |
| It required them to follow an individualized two-year programme to become familiar with Norway's society and language and prepare for the labour market or further education. | Он предусматривает, чтобы они проходили индивидуализированную двухгодичную программу по ознакомлению с норвежским обществом и языком, и готовит их к участию на рынке труда или к продолжению образования. |
| The conference, entitled Effective ways to prevent and combat violence against women and domestic violence was organised by the Council of Europe in partnership with the Ministry of Justice of the Slovak Republic and the Norway Grants. | Конференция под названием "Эффективные способы предупреждения и борьбы с насилием в отношении женщин и насилием в семье" была организована в партнерстве с Министерством юстиции Словацкой Республики и Норвежским финансовым механизмом. |
| Mr. WILLE (Norway), replying to questions by Committee members, said that the relationship between Norwegian law and international instruments was governed by the dualist principle, although Norwegian law was always presumed to be in accordance with international law. | Г-н ВИЛЛЕ (Норвегия), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что отношения между норвежским правом и международными правовыми документами регулирует принцип дуализма, хотя всегда предполагалось, что норвежское право находится в соответствии с международным правом. |
| There is no large-scale pelagic drift-net fishing in Norwegian waters and Norwegian authorities have no knowledge of any vessels registered in Norway fishing with such nets on the high seas. | В норвежских водах лов рыбы крупноразмерными пелагическими дрифтерными сетями не ведется, и норвежским властям не известно о каких-либо зарегистрированных в Норвегии судах, применяющих для промысла в открытом море такие сети. |
| In order to reduce the time needed to deal with applications for the approval of qualifications, the National Academic Information Centre was reorganized as of 1 January 1999 as a new national body, the Network Norway Council. | В целях сокращения времени, требуемого на рассмотрение заявлений о подтверждении квалификации, Национальный центр академической информации был преобразован с 1 января 1999 года в новый национальный орган - Норвежский сетевой совет. |
| Since Norway's fifteenth report, the Norwegian Youth Council has published a book based on the successful projects funded by the Idea Bank. | С момента представления пятнадцатого доклада Норвегии Норвежский молодежный совет выпустил книгу, написанную на основе материалов, полученных в ходе успешного осуществления финансировавшихся по линии "Банка идей" проектов. |
| Didrik Solli-Tangen (born 11 June 1987) is a Norwegian singer who represented Norway in the Eurovision Song Contest 2010 on homeland with the song "My Heart Is Yours". | Didrik Solli-Tangen, 11 июня 1987, Порсгрунн, Телемарк) - норвежский певец. представитель Норвегии на песенном конкурсе Евровидение 2010 в Осло с песней «My heart is yours». |
| As part of that process, and as a manifestation of the close relationship between Norway and East Timor, Norway's Minister of International Development paid a visit to East Timor last month. | В рамках этого процесса и в знак тесных взаимоотношений между Норвегией и Восточным Тимором норвежский министр по вопросам международного развития нанесла в прошлом месяце визит в Восточный Тимор. |
| Norwegian (norsk) is a North Germanic language spoken primarily in Norway, where it is an official language. | Норвежский язык (норв. norsk) - язык германской группы, на котором говорят в Норвегии. |
| The interpreter training programme in Norway does not offer specialisation in such fields such as the legal or health system, but is premised on the fact that in the course of their career, interpreters will have to work in many different fields of expertise. | В норвежских программах обучения устных переводчиков не предусмотрена специализация в таких областях, как судебно-правовая система или система здравоохранения; это объясняется тем, что предполагается, что устным переводчикам в течение профессиональной карьеры придется работать в целом ряде областей. |
| In this respect, Norway contributed 4 million Norwegian Krone for the IAEA Nobel Cancer and Nutrition fund. | В этой связи Норвегия внесла 4 млн. норвежских крон в Нобелевский фонд МАГАТЭ по проблемам рака и питания. |
| The Norwegian Concert Institute, which is a State institution, has established a centre to promote contact between the musical community of Norway and musicians from countries in the South (1997: NKr 3.5 million). | Музыкальный институт Норвегии, являющийся государственным учреждением, создал центр по содействию контактам между музыкальным сообществом Норвегии и музыкантами из стран Юга (в 1997 году на эти цели было выделено 3,5 млн. норвежских крон). |
| We do not have good statistics on the educational level among immigrants in Norway, but we do have comprehensive statistics on the participation in higher education at Norwegian educational institutions of immigrants and their descendants born in Norway. | Мы не располагаем надлежащей статистикой образовательного уровня иммигрантов в Норвегии, однако мы располагаем всеобъемлющей статистикой получения высшего образования в норвежских образовательных учреждениях иммигрантами и их потомками, родившимися в Норвегии. |
| Further to its contributions in 2011 ($87,616) and in 2013 ($50,743), Norway continued to support the work of the secretariat and committed NOK 300,000 (approximately $50,000) in 2014. | Помимо выплаты своих взносов за 2011 год (87616 долл. США) и 2013 год (50743 долл. США) Норвегия продолжила оказывать поддержку работе секретариата и обязалась внести 300000 норвежских крон (приблизительно 50000 долл. США) в 2014 году. |
| Oil platforms off the coast of Norway were also closed for the duration of the storm. | Нефтяные платформы на норвежском шельфе были закрыты на время шторма. |
| The Norway meeting of experts discussed key scientific aspects of climate change and their implications for the management of Antarctic activities in terms of monitoring, scenario planning and risk assessment. | На норвежском совещании экспертов обсуждались ключевые научные аспекты изменения климата и их последствия для регулирования деятельности в Антарктике в плане мониторинга, планирования сценариев и оценки рисков. |
| AMAP atmospheric TDC (located at the Norwegian Institute for Air Research (NILU), Norway) | ЦТД АМАП по атмосфере (при Норвежском институте исследований воздуха (НИИВ), Норвегия) |
| Norway stated that communications with Norway concerning legal aid might be made in Norwegian, Swedish, Danish and English. | Норвегия сообщила, что сообщения, касающиеся правовой помощи, могут направляться в Норвегию на норвежском, шведском, датском и английском языках. |
| Norway's Kongsberg Company provides an FDC (Fire Distribution Center) as it is used in NASAMS system in Norway. | Норвежская компания Консберг разработала современный мобильный пункт распределения огня FDC (англ. Fire Distribution Center), который используется также в норвежском ЗРК NASAMS. |