| In June 2006 (Oslo, Norway) Isaac gave a keynote talk to the international congress of conflict resolution experts sponsored by the Ministry of Foreign Affairs, Norway and Geneva Centre for Humanitarian Dialogue. | В июне 2006 года (Осло, Норвегия) Исаак выступил с докладом перед международным конгрессом экспертов разрешения конфликтов под эгидой Министерства иностранных дел Норвегии, а также Женевского Центра по гуманитарному диалогу. |
| Global Thematic Facility on Governance (Oslo, Norway) | Всемирный тематический центр по вопросам управления (Осло, Норвегия) |
| Norway had worked closely with CTITF on de-radicalization programmes and had also supported the legal capacity-building activities of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). | Норвегия тесно взаимодействует с ЦГОКМ в реализации программ противодействия радикализации, а также поддерживает деятельность Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК). |
| Several countries did so immediately upon receipt of the relevant information from the Party of origin (Austria, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Finland, Norway, Slovakia, Sweden). | Ряд стран делали это непосредственно по получении соответствующей информации от Стороны происхождения (Австрия, Болгария, Дания, Норвегия, Словакия, Финляндия, Чешская Республика, Швеция). |
| He added that, on 20 September 2006, Denmark, Iceland and Norway agreed on a procedure for determining future delimitation lines in the southern part of the Banana Hole. | Он добавил, что 20 сентября 2006 года Дания, Исландия и Норвегия договорились в отношении порядка определения будущей линии делимитации южной части «Банана». |
| Ms. A-as (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that the articles on diplomatic protection made an important contribution to international law. | Г-жа Аас (Норвегия), выступая от имени стран Северной Европы (Дании, Исландии, Норвегии, Финляндии и Швеции), говорит, что статьи о дипломатической защите вносят важный вклад в международное право. |
| Innovation Norway, a 100 per cent State-owned private limited company, promotes nationwide industrial development profitable to both the business economy and Norway's national economy, and helps release the potential of different districts and regions by contributing towards innovation, internationalisation and promotion. | Принадлежащая на 100 процентов государству частная компания с ограниченной ответственностью «Инновейшн Норвей» поощряет в рамках всей страны промышленное развитие, прибыльное как для предпринимательской, так и национальной экономики Норвегии, и помогает проявить потенциал различных районов и регионов путем содействия новаторству, интернационализации и пропаганде. |
| Although the unemployment rate for immigrants in Norway is considerably lower than in most other European countries, it is around three times as high as for the population as a whole. | Хотя уровень безработицы среди иммигрантов в Норвегии значительно ниже, чем в большинстве других европейских стран, он в три раза превышает соответствующий показатель для населения в целом. |
| Norway's 17th/18th periodic report, paragraph 34, gives details of an evaluation of the Immigration Appeals Board (UNE), which was completed in March 2003. | В пункте 34 семнадцатого/восемнадцатого периодического доклада Норвегии дана подробная оценка деятельности Апелляционного совета по делам иммиграции (АСИ), проведенная в марте 2003 года. |
| This approach is also being used within the European Statistical System under the new "sponsorship" model (for example, the Sponsorship on Quality is coordinated by Statistics Norway and Eurostat). | Этот же подход используется и в Европейской статистической системе по новой модели "спонсорства" (например, "спонсорство качества" координируется Статистическим управлением Норвегии и Евростатом). |
| The CHAIRMAN said that the Committee looked forward to continued cooperation with Norway, which might well be the first State party to submit a fourth periodic report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет надеется на продолжение сотрудничества с Норвегией, которая вполне может стать первым государством-участником, представившим четвертый периодический доклад. |
| Submitted by Norway, Switzerland and New Zealand | Представлено Норвегией, Швейцарией и Новой Зеландией |
| The dialogues were carried out in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan with financing from the European Commission, Finland, Norway and Switzerland. | Диалоги проводятся в Азербайджане, Армении, Грузии, Кыргызстане, Республике Молдова, Таджикистане, Туркменистане, Узбекистане и Украине и финансируются Европейской комиссией, Финляндией, Норвегией и Швейцарией. |
| In 1814, the archipelago fleet was deployed in a short war against Norway to conquer strategic fortresses and strong points, with the goal of forcing Norway into a union with Sweden (at the expense of the arch-enemy Denmark). | Шхерный флот использовался в 1814 году в короткой войне с Норвегией для завоевания стратегических крепостей и укреплённых пунктов и для принуждения Норвегии к союзу с Швецией в противостоянии с её главным противником - Данией. |
| The UNEP Coral Reef Unit, in partnership with Ireland, Norway, the United Kingdom and WWF, prepared a comprehensive and up-to-date report entitled "Cold-water coral reefs, out of sight - no longer out of mind". | Группа ЮНЕП по коралловым рифам в партнерстве с Ирландией, Норвегией, Соединенным Королевством и Всемирным фондом природы подготовила всеобъемлющий доклад с обновленной информацией, озаглавленный «Холодноводные коралловые рифы - сокрытые взгляду, но привлекающие внимание»62. |
| 2.3 In 1987, the author and his wife contacted a Norwegian lawyer, because they wanted to move back to Norway. | 2.3 В 1987 году автор и его супруга связались с норвежским адвокатом, выразив желание вернуться в Норвегию. |
| The second edition will be published in 2007 including all 27 EU member States plus Canada, Switzerland and Norway. | Второе издание будет опубликовано в 2007 году и будет охватывать все 27 государств - членов ЕС плюс Канаду, Швейцарию и Норвегию. |
| Her marriage to King Eystein was probably made a few years after he arrived in Norway during 1142. | Её брак с королем Эйстейном вероятно был заключён через несколько лет после того, как он прибыл в Норвегию в 1142 году. |
| The author, who was born in 1946, came to Norway from Egypt in 1970. | Автор, родившийся в 1946 году, прибыл в Норвегию из Египта в 1970 году. |
| Norway, for example. | В Норвегию, например. |
| Norway Programme Support to Affected Countries in the context of the Urgent Action for Africa under CCD | Норвежская программа поддержки пострадавших стран в контексте неотложных действий для Африки в рамках КБО |
| Infante Philip and Christina of Norway were married on 31 March 1258 in the Santa Maria la Mayor church (The Cathedral of Valladolid now exists on the site). | Инфант Филипп и Кристина Норвежская поженились 31 марта 1258 года в церкви Санта-Мария-ла-Майор (сейчас на этом месте стоит собор Вальядолида). |
| The Football Association of Norway was founded in 1902 and the first international match was played in 1908. | Норвежская футбольная ассоциация была создана в 1902 году, а в 1908 году сборная Норвегии провела свою первую игру. |
| According to Heimskringla sagas, in the year 967 the Norwegian Queen Astrid escaped with her son, in future king of Norway Olaf Tryggvason from her homeland to Novgorod, where her brother Sigurd held an honoured position at the court of Prince Vladimir. | Согласно сагам Круга Земного, в 967 г. норвежская королева Астрид бежала из страны вместе со своим сыном, будущим королём Норвегии Олафом Трюггвасоном, в Новгород, где её брат Сигурд занимал почётную должность при дворе князя Владимира. |
| But then, after a month, the police in Norway got a message from the police in the Netherlands. | Но потом, через месяц, норвежская полиция получила сообщение из полиции Нидерландов. |
| Mr. Per Blystad, Norwegian Petroleum Directorate, Norway; | г-н Пер Блистад, Норвежское нефтяное управление, Норвегия; |
| The Ministry of Justice nevertheless has a particular responsibility to ensure that Norwegian law and administrative practice are consistent with Norway's human rights obligations. | Тем не менее Министерство юстиции несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы норвежское законодательство и административная практика соответствовали обязательствам Норвегии в области прав человека. |
| The Norwegian Government has declared its willingness to consider applications from the Tribunal concerning the enforcement of sentences and, subsequently, in conformity with our national law, to receive a limited number of convicted persons to serve their time in Norway. | Норвежское правительство объявило о своей готовности рассмотреть заявления Трибунала касательно приведения в исполнение вынесенных приговоров, а затем, в соответствии со своим национальным законодательством принять ограниченное число осужденных для отбывания тюремного заключения в Норвегии. |
| Mr. Aass (Norway): The Norwegian Government welcomes the Secretary General's report on cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) and supports the draft resolution before us. | Г-н Аасс (Норвегия) (говорит по-английски): Норвежское правительство приветствует доклад Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) и поддерживает представленный на наше рассмотрение проект резолюции. |
| The immigrant population in Norway, Statistical Yearbook of Norway 1998, Statistics Norway. | Число лиц, получивших в 1998 году норвежское гражданство, Статистическое управление Норвегии. |
| Her Godmother is Queen Sonja of Norway. | Крёстной матерью судна является королева Норвегии Соня (Queen Sonja of Norway). |
| The newly created line put its first ship, the Song of Norway, into service two years later. | Спустя два года вновь образованное предприятие ввело в эксплуатацию своё первое судно Song of Norway. |
| She then spent several months working for the Norwegian-British Chamber of Commerce at Norway House in Cockspur Street, London. | Затем Метте-Марит провела несколько месяцев, работая в норвежско-британской торговой палате Norway House на Cockspur Street в Лондоне. |
| "Heja Norge: Norway World Champion 2011!". | Мужская сборная Норвегии по гандболу Heja Norge: Norway World Champion 2011! |
| In Greece, George Soros's Open Society Foundations, acting in partnership with European Economic Area and Norway Grants, anticipated the problems that the lack of a serious European asylum policy would create. | Фонд «Открытое общество» Джорджа Сороса, действующий в Греции в партнёрстве с программой грантов Европейской экономической зоны и Норвегии (ЕЕА Grants и Norway Grants), предсказывал проблемы, к которым может привести отсутствие серьёзной европейской политики предоставления убежища. |
| He would like to know whether the situation in the public sector duly reflected the fact that Norway was a multicultural society. | Г-н Шерифис хотел бы узнать, отражает ли положение в государственном секторе должным образом факт культурного разнообразия норвежского общества. |
| The remit of the Norwegian Language Council covers all languages in Norway, including minority languages. | Полномочия Совета по вопросам норвежского языка распространяются на все языки, на которых говорит население Норвегии, в том числе на языки меньшинств. |
| Today, Norway and Russia, for example, cooperate in enhancing nuclear safety and security in north-western Russia, Norway's neighbour. | Сегодня Норвегия и Россия, например, сотрудничают в упрочении ядерной безопасности и защищенности в северо-западной России - норвежского соседа. |
| Southern Norway is the home of the Norwegian summer and is known for a rocky coastline and small villages with white wooden houses. | Южная Норвегия - это квинтэссенция норвежского лета. Здесь вы увидите скалистое побережье и живописные деревушки с белыми деревянными домиками. |
| As a result, the development of modern written Norwegian has been subject to strong controversy related to nationalism, rural versus urban discourse, and Norway's literary history. | В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом, сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии. |
| Given that 80 per cent of Norwegians were members of the Church of Norway, that article, which provided that more than half of the members of the Government should profess the official religion of the State, had not proven particularly controversial. | Учитывая то обстоятельство, что 80 процентов норвежцев являются прихожанами Норвежской церкви, данная статья, в которой предусматривается, чтобы половина членов правительства исповедовала официальную религию государства, не вызывает особых споров. |
| Meanwhile, the Government, with the support of IOM, Save the Children Norway and the United Nations Children's Fund (UNICEF), has already established a Reception and Support Centre for Returnees. | Тем временем правительство при поддержке МОМ, норвежской организации "Спасем детей" и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) уже организовало Центр приема и поддержки репатриантов. |
| Though under continuous influence of Norway and Norwegians, Greenland was not formally under the Norwegian crown until 1262. | Несмотря на влияние норвежцев и Норвегии, формально Гренландия не находилась под Норвежской короной вплоть до 1262 года. |
| Uttakleiv the most romantic beach in Europe, according to the British newspaper The Times, and the neighbouring Hauklandsstranden is ranked by the Norwegian newspaper Dagbladet as the best beach in Norway. | Utakleiv) - самый романтический пляж в Европе, согласно британской газете The Times, соседний Hauklandsstranden является лучшим пляжем в Норвегии по рейтингу норвежской газеты Dagbladet. |
| Norsemen settled the uninhabited southern part of Greenland beginning in the 10th century, having previously settled Iceland to escape persecution from the King of Norway and his central government. | Гренландия начала заселяться викингами (норвежского происхождения) более тысячелетия назад, теми же, что ранее заселили Исландию, стремясь уйти от преследования Норвежской монархии и её центрального правительства. |
| The Government will also ensure that certain terms and conditions concerning the storage of and access to research data will be applied to projects funded by the Research Council of Norway. | Кроме того, правительство намерено обеспечить применение некоторых условий, касающихся хранения исследовательских данных и доступа к ним, к проектам, финансируемым Норвежским советом по научным исследованиям. |
| The preparation of the UPR report has given Norwegian authorities a good opportunity to undertake a general, critical review of the human rights situation in Norway. | Подготовка доклада для УПО дала норвежским властям хорошую возможность предпринять общий критический обзор положения в области прав человека в Норвегии. |
| Norway stated that under the Norwegian Salt Water Fisheries Act, discarding of all economically important species was prohibited. | Норвегия заявила, что в соответствии с норвежским законом о рыболовстве в соленых водах выброс всех видов рыб, имеющих экономическую ценность, запрещен. |
| According to a report published on 6 May 2010 by the Norwegian Institute of Public Health, Norway also is also facing a growing problem regarding safe and sufficient water supply due to the poor condition of post-war water mains. | ЗЗЗ. В докладе, опубликованном 6 мая 2010 года Норвежским институтом здравоохранения, сделан вывод о том, что Норвегия сталкивается также с нарастающими трудностями в плане снабжения безопасной для здоровья водой в достаточном объеме по причине ухудшения состояния послевоенных водораспределительных сетей. |
| Since African immigrants account for a considerable percentage of HIV-infected people in Norway, there has been long-standing cooperation between the Norwegian Board of Health and African individuals, groups and NGOs on prevention and care for patients. | Поскольку среди проживающих в Норвегии иммигрантов из стран Африки доля ВИЧ-инфицированных лиц является довольно большой, между Норвежским советом по делам здравоохранения и отдельными выходцами из Африки, группами таких выходцев и НПО было налажено постоянное сотрудничество в деле профилактики и оказания медицинской помощи. |
| Norway's Contact Committee for Immigrants and the Authorities (KIM) is an independent advisory committee, appointed by the Government to provide advice in immigrant issues. See | Норвежский комитет по установлению связей между иммигрантами и властями (КИМ) представляет собой независимый консультативный комитет, созданный правительством для выработки рекомендаций по вопросам, касающимся иммигрантов (см. веб-сайт). |
| Fjord Line is a Norwegian ferry operator offering services between Norway, Denmark and Sweden. | Fjord Line - норвежский судоходный оператор осуществляющий паромные перевозки между Норвегией и Данией. |
| Since autumn 2005, the Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies has been preparing a pilot project aimed at identifying mental disorders in children and young people when they enter Norway so that any such disorder can be taken into account in further planning. | С осени 2005 года Норвежский исследовательский центр по проблемам насилия и травматического стресса разрабатывает экспериментальный проект, направленный на выявление психических расстройств у детей и молодежи в момент их въезда в Норвегию, с тем чтобы любые такие расстройства можно было учитывать в ходе дальнейшего планирования. |
| Mushagalusa Bakenga Joar Namugunga (born 8 August 1992 in Trondheim, Norway), commonly known as Mushaga "Mush" Bakenga, is a Norwegian professional footballer of Congolese descent, who currently plays as a striker for Troms. | Mushagalusa Bakenga Joar Namugunga; родился 8 августа 1992, Тронхейм, Норвегия), более известный как просто Мушага Бакенга - норвежский футболист конголезского происхождения, нападающий клуба «Тромсё». |
| Reidar Kvaal Hjermann (born 17 February 1969) is a Norwegian psychologist and former Children's Ombudsman of Norway. | Reidar Hjermann) (родился 17 февраля 1969 в Осло) - норвежский психолог и специалист клинической детской и подростковой психологиипо. |
| Schools in Norway thus offer several subjects with competence objectives related to art, culture and aesthetic subjects. | Поэтому в норвежских школах преподается несколько предметов, посвященных искусству, культуре и эстетике с целью сделать учащихся более сведущими в этих вопросах. |
| I also understand that Norway plans to contribute NKr 6 million to the Trust Fund. | Насколько я понимаю, Норвегия также планирует внести в Целевой фонд 6 млн. норвежских крон. |
| You can also learn about Norway's exciting maritime history and famous explorers at the Fram Museum, the Kon-Tiki Museum, the Viking Ship Museum and the Norwegian Maritime Museum. | Узнайте о знаменитых норвежских исследователях и экспедициях: в Вашем распоряжении Музей «Фрам», Музей «Кон-Тики», Музей кораблей викингов и Норвежский морской музей. |
| The CRE contains all legal units who are engaged in economic activity in Norway, their establishments and in addition the public sector, and also the units in a sub-register used for foreign ownership in Norwegian companies (the SIFON-register). | ЦРП содержит сведения обо всех юридических лицах, занимающихся хозяйственной деятельностью в Норвегии, их учреждении, а также сведения о государственном секторе и о субъектах того раздела регистра, в котором учитывается иностранная собственность в норвежских компаниях (регистр СИФОН). |
| For instance, immediately after the peace, 14,000 women were arrested in Norway on suspicion of "collaboration" or association with the enemy; 5,000 were, without any judiciary process, placed in forced labor camps for a year and a half. | 14 тысяч норвежских женщин было арестовано в Норвегии по подозрению в коллаборационизме и сотрудничестве с врагом; 5 тысяч из них было без суда и следствия помещено в трудовые лагеря на полтора года, у них отняли детей и поместили их в приюты. |
| The Norway meeting of experts discussed key scientific aspects of climate change and their implications for the management of Antarctic activities in terms of monitoring, scenario planning and risk assessment. | На норвежском совещании экспертов обсуждались ключевые научные аспекты изменения климата и их последствия для регулирования деятельности в Антарктике в плане мониторинга, планирования сценариев и оценки рисков. |
| Ms. Folkvord (Norway) said that her Government helped to provide immigrants with the tools they required in order to gain knowledge of Norwegian society and its language so that they could contribute to and participate in society. | Г-жа Фолькворд (Норвегия) говорит, что правительство ее страны содействует предоставлению иммигрантам средств, необходимых для получения знаний о норвежском обществе и языке, с тем чтобы они могли участвовать в общественной жизни и вносить в нее свой вклад. |
| However, recorded some strangely in Norway - even though the "now" is called "reach" in Norwegian - but I think it is based on that. | Тем не менее, записали несколько странно в Норвегии - даже несмотря на "сейчас", называется "достижения" в норвежском, - но я думаю, что это на его основе. |
| Head of Section and Senior Researcher, Section for Refugee Health and Forced Migration at the Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies, Oslo, Norway | Начальник отдела и старший научный сотрудник, Отдел по вопросам здоровья беженцев и вынужденной миграции при Норвежском исследовательском центре по проблемам насилия и травматического стресса, Осло, Норвегия. |
| I will now hand over to Camilla van Paaschen, member of the Children's Forum, youth representative in our delegation and member of the Youth Council of the Ombudsperson for Children in Norway. | Теперь я передам слово члену Детского форума, представителю молодежи в нашей делегации и члену Молодежного совета при норвежском омбудсмене в защиту прав детей Камилле ван Пасхен. |