| Norway supported the continuing efforts to collect outstanding arrears of contributions. | Норвегия поддерживает продолжающуюся деятель-ность по сбору задолженности по взносам. |
| Norway intended to continue to support these activities. | Норвегия намерена и далее оказывать поддержку этой деятельности. |
| Norway strongly believes that the time has come to commit ourselves to ensuring that concrete steps are taken towards radically improving the livelihood of the many African women, men and children who live in absolute poverty. | Норвегия твердо убеждена в том, что пришло время предпринять конкретные шаги по радикальному улучшению условий жизни множества африканских женщин, мужчин и детей, живущих в абсолютной нищете. |
| Mr. H. Onsrud (Norway) was elected Chairperson of the workshop. GE.-31454 | Председателем рабочего совещания был избран г-н Х. Онсруд (Норвегия). |
| Czech Republic, Denmark, Iceland, Japan, Norway, Viet Nam | Вьетнам, Дания, Исландия, Норвегия, Чешская Республика, Япония |
| With financial support from the Government of Norway, the first meeting of the MA Board is held in Trondheim, Norway. | Состоялось первое заседание Совета программы ОЭ в Трондхейме (Норвегия) при финансовой поддержке правительства Норвегии. |
| It applauded Norway's decision to cancel the debt of five countries. | Он с воодушевлением приветствовал решение Норвегии отменить долг пяти стран. |
| The Child Welfare Act (CWA) applies to all children in Norway, regardless of their ethnic background and residence status. | Положения Закона о защите детства распространяются на всех детей в Норвегии независимо от их этнического происхождения и оснований для их нахождения в стране. |
| Ms. Hermenier (Monaco) (spoke in French): At the outset, I wish to convey my sincere condolences and sympathy to the people and Government of Norway following the tragedy they have suffered. | Г-жа Эрменье (Монако) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы передать народу и правительству Норвегии мои искренние соболезнования и сочувствие в связи с произошедшей там трагедией. |
| The tragic events in Norway make it clear that action has to be taken and preventive strategies have to be implemented in order to counter home-grown terrorism, racism and hatred. | Трагические события в Норвегии наглядно продемонстрировали, что пора принимать меры и осуществлять предупреждающие стратегии для борьбы с «доморощенным» терроризмом, расизмом и ненавистью. |
| Submitted by Norway, Switzerland and New Zealand | Представлено Норвегией, Швейцарией и Новой Зеландией |
| Barbados currently has Double Taxation Agreements with Switzerland, United Kingdom, France, Canada, United States, Finland, Norway, Sweden, China, Cuba, Venezuela and Malta, which provide adequately for the exchange of information. | В настоящее время такие соглашения Барбадос имеет со Швейцарией, Соединенным Королевством, Францией, Канадой, Соединенными Штатами, Финляндией, Норвегией, Швецией, Китаем, Кубой, Венесуэлой и Мальтой, и в этих соглашениях имеются соответствующие положения об обмене информацией. |
| In late 2006, this led to representatives of the Norwegian Radiation Protection Authority (NRPA), the United Kingdom Ministry of Defence and the non-governmental organization VERTIC instigating a technical exchange between the United Kingdom and Norway in this field. | В конце 2006 года это привело к тому, что представители Норвежского управления радиационной защиты (НУРЗ), министерства обороны Соединенного Королевства и неправительственной организации ВЕРТИК инициировали технический обмен в этой области между Соединенным Королевством и Норвегией. |
| In 2007, several NHRIs made statements and provided reports to treaty bodies in relation to the consideration of reports submitted by their respective countries - France, Bolivia, Croatia, Georgia, Mexico, New Zealand, Norway and the Republic of Korea. | В 2007 году ряд НПУ выступили с заявлениями и представили доклады договорным органам в связи с рассмотрением докладов, представленных их соответствующими странами: Боливией, Грузией, Мексикой, Новой Зеландией, Норвегией, Республикой Корея, Францией и Хорватией. |
| The Division conducted the training course in collaboration with the South Pacific Applied Geoscience Commission, the Commonwealth Secretariat and the Government of Fiji, and with the sponsorship of Australia and Norway, in Pacific Harbor, Fiji, from 28 February to 4 March 2005. | Отдел организовал этот учебный курс в сотрудничестве с Южнотихоокеанской комиссией по прикладным наукам о Земле, секретариатом Содружества, правительством Фиджи и совместно с Австралией и Норвегией в Пасифик-Харбор, Фиджи, 28 февраля - 4 марта 2005 года. |
| In this context, the State party recalls that the author's expulsion from Norway had been ordered in 1994 for repeated violation of the Immigration Act and that this decision in principle prevents subsequent entry into Norway. | В этой связи государство-участник напоминает, что в 1994 году было издано постановление о высылке автора из Норвегии за неоднократные нарушения Закона об иммиграции и что это решение в принципе является препятствием для последующего въезда в Норвегию. |
| 8.5 The State party submits that when dealing with the custody and access case, the Oslo City Court had no competence to order the author's access to Norway. | 8.5 Государство-участник утверждает, что при рассмотрении дела о попечении и доступе к детям городской суд Осло был неправомочен предписать доступ автора в Норвегию. |
| WHO and several notable donor countries, including Austria, Finland, Germany, Japan and Norway, as well as certain non-governmental organizations have been particularly active in addressing health concerns on the ground. | ВОЗ и ряд крупных стран-доноров, включая Австрию, Германию, Норвегию, Финляндию и Японию, а также некоторые неправительственные организации, принимали особенно активное участие в решении проблем здравоохранения на местах. |
| It also hoped that equitable representation would be ensured in the staff of the headquarters and commended Norway for pledging to cover the expenses of one person from a developing country for a position in the headquarters. | Она также надеется на то, что в кадровом составе штаба будет обеспечено справедливое представительство, и благодарит Норвегию за взятое на себя обязательство покрыть расходы на содержание одного сотрудника из развивающейся страны, который займет должность в штабе. |
| They also travelled to Norway, Germany, Indonesia and India, garnering support for the Afghan-led peace process and participating in initiatives to foster a political dialogue. | Они также совершили поездки в Норвегию, Германию, Индонезию и Индию, мобилизуя поддержку мирного процесса, проводимого при ведущей роли самого Афганистана, и принимая участие в инициативах по налаживанию политического диалога. |
| Norway's reintegration policy, which is designed to ensure the best possible return of former prisoners to society, also applies to persons under 18. | Норвежская политика реинтеграции, нацеленная на обеспечение скорейшего возвращения бывших заключенных к жизни общества, распространяется и на лиц моложе 18 лет. |
| The Romani People's Association of Norway has expressed the wish to have the remains of this register transferred to the National Archives, rather than being destroyed. | Норвежская ассоциация народа рома выразила пожелание получить остальную часть этого реестра, переведенную в государственный архив, вместо ее уничтожения. |
| UNICEF and Save the Children Norway operate the Children's Centre in coordination with the Government, through the Ministry of Public Service, Labour and Social Welfare. | Центром помощи детям руководят ЮНИСЕФ и норвежская организация "Спасем детей" в координации с правительством в лице Министерства государственной службы, труда и социального обеспечения. |
| Marianne Haslum (born 31 January 1974 in Lillehammer, Norway) is a Norwegian curler. | Marianne Haslum; 31 января 1974, Лиллехаммер, Норвегия) - норвежская кёрлингистка. |
| Mr. Trond Dahlsveen from Energy Saving International AS, Norway and Vice-chairman of the Steering Committee, gave a presentation entitled "Norwegian Cooperation Programmes in 15 Central and Eastern Europe and CIS countries". | Норвежская группа по энергоэффективности создала центры по энергоэффективности в странах Центральной и Восточной Европы, включая пять центров в Российской Федерации. |
| The submission by Norway is the seventh to be received by the Commission. | Норвежское представление - седьмое по счету из поступивших в Комиссию. |
| The Norwegian Agency for Development Cooperation (NORAD) has been given a special mandate to deal with anti-corruption issues in Norway's bilateral assistance. | Норвежское агентство по международному развитию (НОРАД) было наделено специальными полномочиями по решению вопросов борьбы с коррупцией в рамках двусторонней помощи, оказываемой Норвегией. |
| Mr. WILLE (Norway), replying to questions by Committee members, said that the relationship between Norwegian law and international instruments was governed by the dualist principle, although Norwegian law was always presumed to be in accordance with international law. | Г-н ВИЛЛЕ (Норвегия), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что отношения между норвежским правом и международными правовыми документами регулирует принцип дуализма, хотя всегда предполагалось, что норвежское право находится в соответствии с международным правом. |
| Mr. Aass (Norway): The Norwegian Government welcomes the Secretary General's report on cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) and supports the draft resolution before us. | Г-н Аасс (Норвегия) (говорит по-английски): Норвежское правительство приветствует доклад Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) и поддерживает представленный на наше рассмотрение проект резолюции. |
| The largest groups of immigrants are from Poland, Sweden, Lithuania and Germany. Thirty-three per cent of immigrants and 76 per cent of persons born in Norway of parents who are immigrants have Norwegian nationality (2011). | Самые большие группы иммигрантов составляют выходцы из Польши, Швеции, Литвы и Германии. ЗЗ% иммигрантов и 76% лиц, рожденных в Норвегии от родителей-иммигрантов, имеют норвежское гражданство (2011 год). |
| This certification guarantees that all Norway Pelagic products of these species originate from sustainable fisheries. | Данный сертификат вылова MSC гарантирует, что вся продукция этих пород рыб в Norway Pelagic производится без влияния на окружающую среду. |
| She then spent several months working for the Norwegian-British Chamber of Commerce at Norway House in Cockspur Street, London. | Затем Метте-Марит провела несколько месяцев, работая в норвежско-британской торговой палате Norway House на Cockspur Street в Лондоне. |
| In 2010, Norway Pelagic also acquired Emy Fish and Brdr Myhre, two plants in Måly specializing in herring fillet products. | В 2010 году Norway Pelagic так же выкупила два завода в Måly - Еmy Fish и Brdr Myhre, специализирующихся на производстве филе сельди. |
| "Heja Norge: Norway World Champion 2011!". | Мужская сборная Норвегии по гандболу Heja Norge: Norway World Champion 2011! |
| CHC acquired British International Helicopters in 1994; Helicopter Services Group of Norway in 1999 (including Bond Helicopters), Helikopter Service AS, Lloyd Helicopters of Australia and Court Helicopters of South Africa. | В 1994 году CHC поглотил британскую вертолётную компанию British International Helicopters, в 1999 году - норвежскую Helicopter Services Group of Norway, австрийскую Helikopter Service AS, австралийскую Lloyd Helicopters и южноафриканскую Court Helicopters. |
| Such recommendations will be useful for universities and colleges, the Research Council of Norway and the Ministry. | Такие рекомендации будут полезными для университетов и колледжей, Норвежского исследовательского совета и министерства. |
| Legbiter - The sword of Magnus III of Norway. | Легбитер (Legbiter) - меч Магнуса III Норвежского. |
| And then at the coast appeared young newcomers - Norse Vikings from Norway and Denmark, it 800.gadu around. | И тогда на побережье появились молодые новички - норвежского викинги из Норвегии и Дании, 800.gadu вокруг. |
| I served three terms as President of the Geological Society of Norway and have chaired the Geological Society's triennial international conference on the geology and resources of the Arctic in Troms ("Arctic Days" 2004, 2007 and 2010). | В течение трех сроков был президентом Норвежского геологического общества, а также председателем проводимой каждые три года в Тромсё международной конференции по геологии и ресурсам Северного ледовитого океана "Дни Арктики" (в 2004, 2007 и 2010 годах). |
| Norway had always enjoyed extensive and fruitful cooperation with UNIDO, especially in Sri Lanka through the Norwegian Agency for Development Cooperation, and in the form of direct contributions to cleaner production and solid waste management projects in Ghana and Tanzania. | Норвегия всегда поддерживала широкое и плодотворное сотрудничество с ЮНИДО, особенно в деятельности в Шри-Ланке по линии Норвежского агентства по международному развитию и в форме прямых финансовых взносов на проекты экологически более чистого производства и удаления твердых отходов в Гане и Танзании. |
| Nuclear disarmament and non-proliferation are among the key priorities of Norway's foreign policy. | Вопросы ядерного разоружения и нераспространения стоят в ряду первоочередных задач норвежской внешней политики. |
| It is served by Norway's oldest airline, Widere. | Аэропорт обслуживается старейшей норвежской авиакомпанией - Widere. |
| Erik Olsen, Research Scientist, Institute of Marine Research, Norway, described the new integrated management plan for the Norwegian part of the Barents Sea and how it was based on an assessment of the current and future impacts of human activities on the ecosystem. | Эрик Ольсен, научный сотрудник Института морских исследований Норвегии, рассказал о новом комплексном хозяйственном плане по норвежской части Баренцева моря, в основу которого была заложена оценка нынешнего и будущего воздействия человеческой деятельности на экосистему. |
| BlinN is an NGO based in Norway that works for the social and occupational insertion of girls who have immigrated to Norway as victims of trafficking networks operating through the Internet and other means. | В октябре 2006 года организацию с двухдневным визитом посетила представительница «БлинН» - норвежской неправительственной организации, занимающейся вопросами социальной и профессиональной интеграции девушек-иммигранток и жертв торговли, осуществляемой сетями киберпреступников и другими. |
| The Hogganvik runestone is a fifth-century runestone, bearing an Elder Futhark inscription, that was discovered in September 2009 by Arnfinn Henriksen, a resident of Hogganvik, in the Sånum-Lundevik area of Mandal, Vest-Agder, Norway, while working in the garden. | Hogganviksteinen) - рунический камень, найденный в сентябре 2009 года Арнфинном Хенриксеном, проживающим на ферме Хогганвик в коммуне Мандал норвежской губернии Вест-Агдер, во время работы в саду. |
| The conference, entitled Effective ways to prevent and combat violence against women and domestic violence was organised by the Council of Europe in partnership with the Ministry of Justice of the Slovak Republic and the Norway Grants. | Конференция под названием "Эффективные способы предупреждения и борьбы с насилием в отношении женщин и насилием в семье" была организована в партнерстве с Министерством юстиции Словацкой Республики и Норвежским финансовым механизмом. |
| He formed an alliance with King Harold III of Norway, but they were both killed on 25 September 1066 at the Battle of Stamford Bridge by the forces of King Harold. | Он заключил союз с норвежским королём Харальдом III, но они оба погибли 25 сентября 1066 года в битве при Стамфорд-Бридже в битве с силами короля Гарольда. |
| In the event that a vessel flying the flag of Norway were to fish contrary to such provisions, Norwegian authorities were by statute empowered to take actions against such a vessel upon its return to a Norwegian port. | В случае, если плавающее под норвежским флагом судно будет вести промысел, нарушая такие положения, норвежские власти правомочны принять к такому судну меры по возвращении его в норвежский порт. |
| The Act also prohibits any persons resident or staying in Norway and Norwegian companies, foundations and associations from trading in or otherwise assisting in the sale of arms and defence material from one foreign country to another without special permission. | Этот закон также запрещает любым лицам, проживающим или находящимся в Норвегии, и норвежским компаниям, фондам и ассоциациям осуществлять торговлю оружием и средствами обороны между другими странами или иным образом содействовать продаже оружия и средств обороны из одной зарубежной страны в другую без специального разрешения. |
| Yes, Starbuck and I will hunt it down beyond the Cape of Good Hope, beyond Cape Horn, beyond the great Maelstrom of Norway, beyond the fires of Hell, before giving up. | Верно, Старбек, верно И я буду преследовать его и за мысом Доброй Надежды, и за мысом Горн, и за норвежским Мальштремом, и за пламенем погибели, и ничто не заставит меня отказаться от погони. |
| Didrik Solli-Tangen (born 11 June 1987) is a Norwegian singer who represented Norway in the Eurovision Song Contest 2010 on homeland with the song "My Heart Is Yours". | Didrik Solli-Tangen, 11 июня 1987, Порсгрунн, Телемарк) - норвежский певец. представитель Норвегии на песенном конкурсе Евровидение 2010 в Осло с песней «My heart is yours». |
| In particular, it would be interesting to know why Norway's mediation (para. 22 of the report) had apparently failed and why the first Norwegian facilitator had had to be replaced. | Г-н де Гутт в частности интересуется, почему посредничество Норвегии (пункт 22 доклада) не принесло результатов и почему первый норвежский посредник, согласно некоторым данным, был заменен. |
| As part of that process, and as a manifestation of the close relationship between Norway and East Timor, Norway's Minister of International Development paid a visit to East Timor last month. | В рамках этого процесса и в знак тесных взаимоотношений между Норвегией и Восточным Тимором норвежский министр по вопросам международного развития нанесла в прошлом месяце визит в Восточный Тимор. |
| An investigation was carried out by the Accident Investigation Board Norway (AIBN). | Расследованием причин катастрофы занялся норвежский Государственный совет по расследованию авиапроисшествий (AIBN). |
| Get close to the rich history of Oslo and Norway at Akershus Fortress, the Historical Museum, and Norsk Folkemuseum (the Norwegian Museum of Cultural History). | Познакомьтесь поближе с богатой историей Осло и всей Норвегии, посетив крепость Акерхус, Исторический музей и Норвежский народный музей. |
| I'll follow him around the Horn... and around the Norway Maelstrom... and around perdition's flames... before I give him up. | Да. Я буду искать его за мысом Горн, и в норвежских фьордах, и в геенне огненной, пока не найду. |
| As a preventive measure, Norway had developed the Norwegian Armed Forces Code of Conduct for personnel engaged in peacekeeping operations. | В Норвегии в качестве превентивной меры был разработан Кодекс поведения норвежских военнослужащих для персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира. |
| The Norwegian Ministry of Defence and the Headquarters Defence Command in Norway are responsible for implementing international humanitarian law in the Norwegian armed forces. | За соблюдение норм международного гуманитарного права в норвежских вооруженных силах отвечает министерство обороны Норвегии и штаб командования обороны Норвегии. |
| In the 2008-2010 period, Norway contributed NKr 4,000,000 towards the Task Force's Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative (I-ACT). | З. В период 2008 - 2010 годов Норвегия внесла 4000000 норвежских крон в инициативу Целевой группы по оказанию комплексной помощи в борьбе с терроризмом (И-ПБТ). |
| One survey showed that in one week in 2004, three quarters of the people reported on and photographed in two of Norway's largest newspapers were men, while only approximately one quarter were women. | По данным одного обследования, в одну из недель 2004 года три четверти лиц, о которых сообщалось в крупнейших норвежских газетах и чьи фотографии публиковались на их страницах, были мужчинами и лишь около одной четверти - женщинами. |
| All the environmental authorities maintain updated information on relevant legislation on their websites, including the English and Norwegian texts of international environmental agreements that Norway has ratified. | Все органы, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, имеют на своих веб-сайтах обновленную информацию о соответствующих законодательных актах, в том числе тексты международных природоохранных соглашений, ратифицированных Норвегией, на английском и норвежском языках. |
| The Norwegian Country Report for the EU project "Social Inequalities and Health in Europe" indicates that several disadvantaged groups in Norway are at risk of marginalization. | В норвежском страновом докладе в рамках проекта ЕС "Социальное неравенство и здравоохранение в Европе" указывается, что в Норвегии ряд групп, находящихся в неблагоприятном положении, находятся под угрозой маргинализации. |
| Norway is aware, however, that these questions are being debated in many countries and that the future solution may be different from present Norwegian legislation. | Вместе с тем Норвегии известно о том, что эти вопросы в настоящее время обсуждаются во многих странах и что будущее решение может отличаться от решения, предусмотренного в нынешнем норвежском законодательстве. |
| Head of Section and Senior Researcher, Section for Refugee Health and Forced Migration at the Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies, Oslo, Norway | Начальник отдела и старший научный сотрудник, Отдел по вопросам здоровья беженцев и вынужденной миграции при Норвежском исследовательском центре по проблемам насилия и травматического стресса, Осло, Норвегия. |
| With reference to the right of the Sami minority to learn and have instruction in their mother tongue, the observers for Finland and Norway mentioned that the Sami language receives special status in schools, where instruction is given both in Sami and in Finnish and Norwegian respectively. | ЗЗ. Говоря о праве меньшинства саами изучать свой родной язык и иметь возможности для обучения на этом языке, наблюдатели от Финляндии и Норвегии отметили, что язык саами имеет особый статус в школах, где обучение ведется на языке саами и на финском и норвежском языках. |