Among developed countries, Norway reported having entered into bilateral negotiations with Estonia concerning readmission agreements. |
Среди развитых стран Норвегия начала двусторонние переговоры с Эстонией о заключении соглашений о реадмиссии. |
The standard country report is complete for one country (Norway) which will serve as a model for country reports. |
По одной стране (Норвегия) завершена подготовка стандартного национального доклада, который будет служить в качестве модели для докладов по другим странам. |
Its founding members were Austria, Denmark, Norway, Portugal, Sweden, Switzerland and United Kingdom. |
Ее членами-основателями являлись Австрия, Дания, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, Швейцария и Швеция. |
Following the approval of these proposals, Mr. J. THOMPSON (Norway) was elected chairman. |
После утверждения этих предложений г-н Я. ТОМПСОН (Норвегия) был избран Председателем. |
During the review, Norway provided additional material which considerably augments the information contained in its national communication. |
В ходе проведения обзора Норвегия представила дополнительный материал, который значительно пополнил информацию, содержащуюся в ее сообщении. |
Norway will support the work by the Provisional Technical Secretariat to build up an effective and credible verification system within the necessary time-frame. |
Норвегия будет поддерживать Временный технический секретариат, с тем чтобы в необходимые сроки добиться создания эффективной и убедительной системы контроля. |
In that regard I wish to pay tribute to the contributions made by Austria and Norway. |
В этой связи я хотел бы с вашего позволения приветствовать тот вклад, который внесли Австрия и Норвегия. |
The public sector on all levels should reflect the fact that Norway is a multicultural society. |
Тот факт, что Норвегия является обществом, в котором представлены многие культуры, должен проявляться на всех уровнях государственного сектора. |
Norwegian cultural policy takes account of the fact that Norway has become a multicultural society. |
При осуществлении политики Норвегии в области культуры принимается во внимание тот факт, что Норвегия стала обществом многих культур. |
Estonia, Poland and Norway also align themselves with this explanation of vote. |
Эстония, Польша и Норвегия также присоединяются к этому выступлению по мотивам голосования. |
Norway would like to highlight some elements in the humanitarian reform programme which we find to be of particular importance. |
Норвегия хотела бы особо остановиться на некоторых элементах программы реформы в гуманитарной области, которые, по нашему мнению, имеют особую важность. |
We strongly encourage all delegations to support the draft resolution introduced by Denmark earlier today and sponsored by Norway and many other CSCE member countries. |
Мы настоятельно призываем всех делегатов поддержать проект резолюции, внесенный сегодня Данией на рассмотрение, соавторами которого стали Норвегия и многие другие государства - члены СБСЕ. |
Norway is, as many know, one of the main contributors to the United Nations system. |
Как многим известно, Норвегия является одной из основных стран, вносящих взносы в систему Организации Объединенных Наций. |
As a member of the Group of Friends, Norway remains committed to supporting the process. |
Норвегия, являющаяся членом Группы друзей, по-прежнему преисполнена решимости оказывать поддержку этому процессу. |
Norway stands ready, as always, to help them reach this all-important goal. |
Норвегия, как и всегда, готова помочь им в достижении этой исключительно важной цели. |
Norway generously provided the ideal venue for the negotiation of the Treaty. |
Норвегия щедро предоставила идеальные условия для проведения переговоров по выработке договора. |
Mr. Andreassen (Norway) said that the degradation of productive lands posed immense and urgent challenges for the international community. |
Г-н АНДРЕАССЕН (Норвегия) говорит, что деградация продуктивных земель ставит перед международным сообществом огромные и неотложные задачи. |
Mr. ROSNES (Norway) withdrew his proposal. |
Г-н РОСНЕС (Норвегия) снимает свое предложение. |
He assured participants that Norway wanted a strong declaration but that some provisions in the draft adopted by the Sub-Commission needed further work. |
Он заверил участников в том, что Норвегия выступает за подготовку действенной декларации, однако некоторые положения в проекте, принятом Подкомиссией, требуют доработки. |
Norway supported article 12 but would like to see certain terms, such as restitution, clarified. |
Норвегия не возражает против статьи 12, но хотела бы, чтобы некоторые термины, например возвращение, были уточнены. |
Troops were previously provided to the Mission by Canada, Chile, Denmark, Norway and Sweden. |
Ранее войска для Миссии предоставляли Дания, Канада, Норвегия, Чили и Швеция. |
Austria, Finland, Norway and Sweden also support this statement. |
Австрия, Финляндия, Норвегия и Швеция также поддерживают это заявление. |
Norway has an active regional policy for stimulating the development of small and intermediate urban areas. |
Норвегия проводит активную региональную политику в целях содействия развитию небольших и средних городских районов. |
Norway is a party to a number of bilateral and multilateral agreements concerning cultural cooperation, and participates in international organizations and conferences. |
Норвегия является участником целого ряда двусторонних и многосторонних соглашений в области культурного сотрудничества и участвует в работе международных организаций и конференций. |
Norway has bilateral cultural cooperation arrangements with a series of countries in different parts of the world. |
Норвегия является участником двусторонних культурных соглашений о сотрудничестве с рядом стран в различных районах мира. |