For many years Norway had given high priority to promoting women in its development cooperation activities. |
Вот уже многие годы Норвегия уделяет приоритетное внимание улучшению положения женщин в рамках своей деятельности по поддержке развития. |
On behalf of the sponsors, Norway had requested that action on the draft resolution should be postponed to a later meeting. |
Норвегия от имени авторов попросила перенести принятие решения по этому проекту резолюции на одно из последующих заседаний. |
Norway associated itself fully with that initiative, which would be formally communicated to the Commission on Human Rights at its next session. |
Норвегия в полной мере присоединяется к этой инициативе, которую Комиссия по правам человека обсудит в официальном порядке на своей будущей сессии. |
Norway reiterated its condemnation of the fatwa proclaimed against the writer Salman Rushdie and those associated with the publication of his book. |
Норвегия вновь осуждает "фатву", направленную против писателя Салмана Рушди и лиц, связанных с публикацией его книги. |
Norway was pleased to note that improvements had been made in a number of areas of United Nations peacekeeping activities. |
Норвегия удовлетворена тем фактом, что в ряде областей деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира был достигнут прогресс. |
Norway welcomed, in that connection, the decision to establish a rapidly deployable headquarters team within the Department of Peacekeeping Operations. |
В этой связи Норвегия приветствует решение о создании быстро развертываемого штаба миссий в рамках Департамента операций по поддержанию мира. |
Norway had been and remained one of the major contributors to United Nations peacekeeping activities. |
Норвегия была и остается одним из главных участников деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
As a troop contributor, Norway welcomed the decision to widen the membership of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
В качестве страны, предоставляющей войска, Норвегия приветствует решение о расширении членского состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
Norway therefore supported the proposal to defer the vote. |
По этой причине Норвегия поддерживает предложение об отсрочке голосования. |
It was therefore to be hoped that the appeal for voluntary contributions made by Norway in particular would be heeded. |
Поэтому следует надеяться на то, что призыв внести добровольные взносы, с которым обратилась, в частности, Норвегия, будет услышан. |
Mr. GUTTEROD (Norway) referred to programme 10 (Environment). |
Г-н ГУТТЕРОД (Норвегия) выступает по программе 10, касающейся окружающей среды. |
Norway is therefore strongly committed to the recognition of women's rights, which should be equal to those of men in all areas of life. |
Поэтому Норвегия полностью привержена признанию прав женщин, которые должны быть равными с правами мужчин во всех сферах жизни. |
Norway plans to allocate about NKr 150 million to this programme between 1996 and 1999. |
Норвегия планирует выделить на эту программу около 150 млн. норвежских крон на период с 1996 по 1999 год. |
Allow me in this context also to report that Norway will host a conference at Oslo in October next year. |
Позвольте мне в этой связи также сообщить, что Норвегия будет принимать в Осло в октябре будущего года конференцию. |
Norway has taken a special interest in making sure that this commitment from Copenhagen is translated into action. |
Норвегия с особым вниманием стремится обеспечить осуществление этого обязательства, взятого в Копенгагене. |
This was the sixth time Norway contributed to the financing of advisory and training programmes for developing countries. |
Это уже шестой раз, когда Норвегия вносит вклад в финансирование консультативных и учебных программ для развивающихся стран. |
Thus far, Norway has responded with a contribution of US$ 1 million. |
По состоянию на настоящее время взнос в размере 1 млн. долл. США внесла в этот фонд Норвегия. |
Norway has made voluntary contributions to the Tribunal's preparatory work and to the investigations currently being undertaken. |
Норвегия внесла добровольные взносы в подготовительную работу Трибунала и в проводимые в настоящее время расследования. |
He would be interested to know whether Norway concurred with such an interpretation of article 4 of the Convention. |
Он хотел бы знать, может ли Норвегия согласиться с таким пониманием статьи 4 Конвенции. |
Norway should be commended and encouraged for its position towards human rights and its efforts to resolve problems throughout the world. |
Норвегия заслуживает одобрения и поощрения за свою позицию в области прав человека и за свои усилия по решению мировых проблем. |
It would be interesting to know what Norway intended to do in response to that declaration. |
Интересно было бы узнать, что предполагает предпринять Норвегия в связи с этой декларацией. |
However, the question was whether Norway could not have reduced the number of cases of racism by taking more effective measures. |
Все-таки возникает вопрос, не могла бы Норвегия, приняв самые эффективные меры, снизить число расистских выпадов. |
He hoped that Norway would take account of the Committee's position regarding the primacy of article 4 of the Convention. |
Г-н Шахи ожидает, что Норвегия учтет позицию Комитета, согласно которой статья 4 Конвенции обладает преимущественной силой. |
Seminar on gas contracting, Norway, May/June 1999 |
Семинар по вопросам заключения контрактов на поставку газа, Норвегия, май/июнь 1999 года |
The four National Committees which form part of this four-year programme are Denmark, Finland, Norway and Sweden. |
Эта четырехгодичная программа рассчитана на четыре национальных комитета следующих стран: Дания, Норвегия, Финляндия и Швеция. |