Norway has supported the International Criminal Tribunal for Rwanda since it was established and we firmly believe that those responsible for the genocide should be held accountable. |
Норвегия оказывает поддержку Международному уголовному трибуналу по Руанде со времени его создания, и мы твердо убеждены в том, что лица, повинные в геноциде, должны понести за это ответственность. |
Colombia, France, Germany, Ireland, Italy, Malaysia, Nicaragua, Norway, Spain, Slovenia, Switzerland and Thailand subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Германия, Ирландия, Испания, Италия, Колумбия, Малайзия, Никарагуа, Норвегия, Словения, Таиланд, Франция и Швейцария. |
Canada and Norway lent their resources and expertise to the Jordan Valley project as part of their overall efforts to reduce the effects of anti-personnel landmines. |
В рамках общих усилий по смягчению последствий проблемы противопехотных наземных мин Канада и Норвегия предоставили ресурсы и экспертный опыт для проекта долины реки Иордан. Заинтересованность в подключении к этому проекту в настоящее время выражают и другие страны. |
Norway will continue to advocate the implementation of the 20/20 initiative, both bilaterally with our development partners and through broader international cooperation. |
Норвегия будет и впредь выступать за осуществление Инициативы «20/20», как на двухсторонней основе с нашими партнерами в области развития, так и в рамках более широкого международного сотрудничества. |
China, India, Japan, Norway, Poland and the United Kingdom expressed support or interest in such "unreasonableness" criteria. |
Индия, Китай, Норвегия, Польша, Соединенное Королевство и Япония выразили поддержку и заинтересованность в использовании такого критерия, как "нецелесообразность". |
Norway had been one of the Fund's longest supporters, annually making a high-level contribution to allow UNFPA to carry out its crucial mission. |
Норвегия является одной из стран, оказывающих поддержку Фонду в течение наиболее длительного времени, и ежегодно она вносит существенный взнос, благодаря чему ЮНФПА может выполнять свои важные функции. |
Mr. Svein Longva (Norway) chaired the session. |
Председателем сессии являлся г-н Свейн Лонгва (Норвегия), а заместителями Председателя - |
She said that Norway might review the level of its contributions to UNCTAD if there are no improvements on the overall management and structure of technical cooperation. |
Она заявила о том, что Норвегия может пересмотреть объем своих взносов в ЮНКТАД, если не произойдет улучшений в общем управлении и структуре деятельности по линии технического сотрудничества. |
Until that is agreed, Norway encourages nuclear-weapon States to place material designated as no longer required for military purposes under the IAEA verification regime. |
Норвегия призывает государства, обладающие ядерным оружием, до заключения такого договора поставить материал, который определен как более не требующийся для военных целей, под действие режима проверки МАГАТЭ. |
Norway had pursued an active policy for gender equality for decades, but had not yet succeeded in fully mainstreaming the gender perspective in all sectors of society. |
Норвегия уже в течение десятилетий проводит активную политику в интересах равенства между мужчинами и женщинами, но она еще не сумела добиться в полном объеме справедливых гендерных отношений во всех областях проводимой ею политики. |
Like Norway, the United States would support a review of the policy of zero nominal growth provided that the United Nations redefined its policies and objectives. |
Соединенные Штаты, как и Норвегия, могли бы поддержать положение о пересмотре политики нулевого номинального роста в том случае, если Организация Объединенных Наций переориентирует свои приоритеты и задачи. |
While Norway would have been willing to consider increases to the 2008-2009 budget, it had accepted the proposed zero real growth budget. |
Хотя Норвегия и хотела бы обсудить возможность увеличения бюджета на 2008-2009 годы, она принимает предложенный бюджет, предусматривающий "нулевой реальный рост". |
In the meantime, Norway calls upon nuclear-weapon States to abide by their unilateral security assurances given in the Security Council in 1995. |
Пока этого не сделано, Норвегия призывает государства, обладающие ядерным оружием, соблюдать односторонние гарантии безопасности, предоставленные ими в резолюции Совета Безопасности, принятой в 1995 году. |
Emissions from vehicles are regulated through the relevant EU Directives, which Norway has implemented since the mid-1970s (see response to question 4). |
Выбросы из автотранспортных средств регламентируются на основании соответствующих директив ЕС, которые Норвегия осуществляет с середины 70-х годов (см. ответ на вопрос 4). |
In fact, other developed countries, notably France, Japan and Norway, have also provided resources under triangular arrangements to further facilitate the implementation of TCDC initiatives. |
Фактически, другие развитые страны, в частности Норвегия, Франция и Япония, также предоставляли ресурсы в соответствии с договоренностями по принципу "треугольника" для дальнейшего содействия осуществлению инициатив в области ТСРС. |
Within IAEA, Norway has also emphasized the need for enhanced technical cooperation on peaceful nuclear applications as part of overall efforts to reach the Millennium Development Goals. |
В рамках МАГАТЭ Норвегия обращала также особое внимание на необходимость укрепления технического сотрудничества в мирном использовании ядерных материалов и технологий в рамках общих усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For 2000, Norway would contribute 560 million Norwegian kroner, an increase of 10 million kroner over 1999. |
На 2000 год Норвегия намерена выделить 560 млн. норвежских крон, что представляет собой увеличение на 10 млн. крон по сравнению с 1999 годом. |
Norway will increase its humanitarian efforts - which are already among the most intensive in the world - both bilaterally and through United Nations agencies and non-governmental organizations. |
Норвегия активизирует свои гуманитарные усилия, которые и без того являются одними из самых активных в мире, как на двустороннем уровне, так и в рамках учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
Norway welcomes the fact that the world community increasingly turns to the United Nations for solutions to conflicts, whether in South-East Europe, Western Africa or East Timor. |
Норвегия приветствует тот факт, что мировое сообщество все чаще обращает свои взоры к Организации Объединенных Наций в стремлениях урегулировать конфликты, будь то Юго-Восточная Европа, Западная Африка или Восточный Тимор. |
Norway had consistently exceeded the United Nations target for two decades and expected other Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries to do likewise. |
Норвегия в течение двух десятилетий постоянно превышала установленный Организацией Объединенных Наций целевой показатель и ожидает, что и другие страны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) последуют ее примеру. |
Norway regretted the overall decline in ODA flows and had sought to counter that trend by increasing its own ODA. |
Норвегия выражает сожаление по поводу общего сокращения потоков помощи в рамках ОПР и пытается противодействовать этой тенденции путем увеличения своей собственной помощи по линии ОПР. |
Mr. Kolby (Norway): Over the last decade the world has seen a growing number of natural disasters and humanitarian emergencies. |
Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): В течение последнего десятилетия мир стал свидетелем растущего числа стихийных бедствий и чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
The changes made to the HIPC mechanism will result in deeper, broader and faster debt relief, very much in line with what Norway has advocated for years. |
Внесенные в механизм Инициативы БСКД изменения приведут к более глубокому, широкому и быстрому облегчению долгового бремени - в весьма близком соответствии с тем, за что Норвегия выступает уже в течение ряда лет. |
Norway welcomes the substantial achievements of the Rwanda Tribunal, as reflected in various judgements passed over the preceding year. |
Норвегия с удовлетворением отмечает тот факт, что Трибуналу по Руанде удалось добиться значительных достижений, отражением чего являются вынесенные в течение последнего года различные судебные решения. |
All Member States were urged to contribute to that Fund, to which the Governments of Norway and Japan had already made or pledged contributions. |
Ко всем государствам-членам обращается настоятельный призыв вносить взносы в этот Фонд по примеру таких стран, как Норвегия, которая уже внесла свой взнос, и Япония, объявившая о своем взносе. |