In order to rectify this situation, Norway proposes the following: |
З. С целью исправить сложившуюся ситуацию Норвегия предлагает следующее. |
Norway also welcomes the proposed Millennium Assembly, which will give Member States an opportunity to discuss and agree upon fundamental guidelines and policy recommendations for the next century. |
Норвегия приветствует также предложение о проведении Ассамблеи тысячелетия, которая предоставит государствам-членам возможность обсудить и согласовать основные руководящие принципы и политические рекомендации на будущее столетие. |
Norway is fully committed to the implementation of the outcome of the Summit through action at the local, national and international levels. |
Норвегия преисполнена твердой решимости добиваться выполнения решений Встречи на высшем уровне посредством усилий, предпринимаемых на местном, национальном и международном уровнях. |
1980-1983 Part-time research assistant at the Geological Institute, University of Bergen, Norway |
1980-1983 годы Научный ассистент-почасовик в Геологическом институте Бергенского университета (Норвегия) |
Mr. Kolby (Norway): International organizations, too, have to adapt to a changing world. |
Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): Международным организациям также необходимо приспосабливаться к международным переменам. |
Norway is strongly concerned about the problem of by-catch and discards and we will seek to advocate measures that could contribute to eliminating this problem. |
Норвегия серьезно обеспокоена проблемой прилова и выбросов, и мы будем стремиться поддерживать меры, которые могли бы способствовать ликвидации этой проблемы. |
To further facilitate the United Nations role in preventing conflicts, Norway took the initiative two years ago to establish a Trust Fund for Preventive Action. |
Для дальнейшего повышения роли Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов два года назад Норвегия выступила с инициативой о создании Целевого фонда для превентивных действий. |
Norway has provided financial support for the peace talks through OCHA, and several other European donors have indicated their willingness to also support these efforts. |
Норвегия оказывает финансовую поддержку мирным переговорам по линии УКГД, и ряд других европейских доноров также заявили о своей готовности поддержать эти усилия. |
While supporting Ambassador Sareva's proposals, Norway reiterates its position on the following matters: |
Поддерживая предложения посла Саревы, Норвегия вновь заявляет свою позицию по следующим вопросам: |
The annual training is held during the last week of June and the first week of July in Holmenkollen, Norway. |
Ежегодное обучение проводится в последнюю неделю июня и первую неделю июля в Холменколлене, Норвегия. |
Legal Experts Luxembourg, Norway, Switzerland, Russian Federation, secretariat |
Люксембург, Норвегия, Российская Федерация, Швейцария, секретариат |
Safety in tunnels France, Norway, Switzerland, PRI, European Commission, secretariat |
Норвегия, Франция, Швейцария, Европейская комиссия, МОПДТП, секретариат |
Norway also urges the parties to find a non-violent end to the current stand-off at the Church of the Nativity in Bethlehem. |
Норвегия настоятельно призывает стороны найти ненасильственное решение, которое позволит положить конец нынешнему противостоянию в церкви Рождества Христова в Вифлееме. |
Norway therefore supports and encourages the Government's continued efforts towards the establishment of a well-functioning court system based fully on the principle of the rule of law. |
Поэтому Норвегия поддерживает и поощряет продолжение усилий правительства по учреждению хорошо функционирующей судебной системы, полностью основывающейся на принципе верховенства закона. |
Norway is a strong supporter of a holistic approach to peace-building, with broad participation by all parties involved, including civil society, States and the international community. |
Норвегия решительно поддерживает комплексный подход к построению мира с широким участием всех вовлеченных сторон, включая гражданское общество, государства и международное сообщество. |
The Norwegian proposal to appoint a special envoy is aimed at strengthening the dialogue between capitals and international organizations, in support of the Afghan Government and UNAMA. Norway also welcomes recent efforts to strengthen regional cooperation. |
Предложение Норвегии о назначении специального посланника направлено на укрепление диалога между столицами и международными организациями в поддержку правительства Афганистана и МООНСА. Норвегия также приветствует недавние усилия по укреплению регионального сотрудничества. |
Norway admired the dedication, courage and tireless efforts of the staff of the Organization in helping those in need and in the maintenance of international order. |
Норвегия восхищается преданностью, мужеством и неутомимыми усилиями сотрудников Организации, оказывающих помощь нуждающимся и обеспечивающим международный порядок. |
Norway: amendments to article 68, as submitted in the proposal by Austria and the Netherlands |
Норвегия: поправки к статье 68, изложенной в предложении Австрии и Нидерландов |
Lithuania and Norway also participated in the work of the Council of the Baltic Sea States task force on organized crime and other task forces. |
Литва и Норвегия также приняли участие в работе Целевой группы Совета государств Балтийского моря по борьбе с организованной преступностью и других целевых групп. |
As we have previously stated, Norway supports the Secretary-General's recommendations as to a successor mission with military, civilian and civilian police components, funded by assessed contributions. |
Как мы уже заявляли ранее, Норвегия поддерживает рекомендации Генерального секретаря относительно миссии-преемницы, состоящей из военного, гражданского и полицейского компонентов и финансируемой из начисляемых взносов. |
Accordingly, Norway was a stern supporter of the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance (IF) to LDCs and would promote investment in LDCs. |
В этой связи Норвегия одобряет комплексные рамки технической помощи наименее развитым странам и поощряет инвестиционную деятельность в этих странах. |
Against that background, Norway and New Zealand expressed their disappointment with the negotiations on the draft resolution, although they were satisfied with the outcome. |
С учетом этого Норвегия и Новая Зеландия выражают свое разочарование по поводу процесса переговоров по данному проекту резолюции, хотя они и удовлетворены его результатом. |
Norway welcomes the formation of a High-ranking Working Group on cooperation between UNMIK and Yugoslav authorities, as foreseen in the Common Document of 5 November 2001. |
Норвегия приветствует формирование рабочей группы высокого уровня по сотрудничеству между МООНК и югославскими властями, как предусматривается в Совместном документе от 5 ноября 2001 года. |
Recently, Norway concluded an agreement with the Organization of African Unity on a project aimed at the effective and comprehensive implementation of resolution 1373 in the OAU and its member States. |
Недавно Норвегия заключила соглашение с Организацией африканского единства об осуществлении проекта, направленного на эффективное и всеобъемлющее выполнение резолюции 1373 самой ОАЕ и ее государствами-членами. |
With regard to the 1995 Fish Stocks Agreement, Norway has given priority to the implementation of Part VII concerning the special requirements of developing States. |
В связи с выполнением Соглашения по рыбным запасам 1995 года Норвегия уделяет особое внимание осуществлению Части VII, касающейся особых потребностей развивающихся государств. |