Norway will continue to shoulder its share of the responsibility - for instance, in Guatemala, where we are actively involved in the peace process, together with the other members of the Group of Friends. |
Норвегия будет и далее нести свою долю бремени, например, в Гватемале, где мы активно участвуем в мирном процессе вместе с другими членами Группы друзей. |
Of the 17 three requested asylum as refugees; they were sent back to the countries from which they had come (Denmark, Norway and Sweden). |
Из этих 17 человек трое ходатайствовали о предоставлении убежища; они были направлены в страны, из которых они прибыли (Дания, Норвегия и Швеция). |
On 20 January 1994, France entered an accord with Norway to cooperate in the treatment of nuclear pollution arising from Russian nuclear activities in the Barents and Kara Seas. |
20 января 1994 года Франция и Норвегия заключили соглашение о сотрудничестве по устранению ядерного загрязнения, вызванного ядерной деятельностью России в Баренцевом и Карском морях. |
As the former Chairman of the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, Norway urges all Parties to the Convention that have not already done so, to ratify it without delay. |
В качестве бывшего Председателя Подготовительной комиссии Организации по запрещению химического оружия Норвегия настоятельно призывает всех государств - участников Конвенции, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это без промедления. |
Some States, including Iceland, New Zealand and Norway, for example, already have policies in place to prohibit or limit discarding the unwanted part of the catch at sea. |
Некоторые государства, в том числе, например, Исландия, Новая Зеландия и Норвегия, уже разработали политику, запрещающую или ограничивающую выбросы в море нежелательной части улова. |
The Chairman (Norway) commended participants for their hard work and the progress made towards preparations for the High-level Meeting in the course of the session. |
Председатель (Норвегия) дал высокую оценку сложной работе, проделанной участниками, и достигнутому на этой сессии прогрессу в области подготовки к совещанию высокого уровня. |
These six commitments were annexed to the Third Protocol to the GATS (Australia, Canada, European Community and its member States, India, Norway and Switzerland). |
Эти комплексы обязательств прилагаются к третьему Протоколу к ГАТС (Австралия, Канада, Европейское сообщество и его государства-члены, Индия, Норвегия и Швейцария). |
The MFN tariff reductions following from the Uruguay results would necessarily erode previous preferential margins in this field, and in recognition of this, Norway was examining the possibility of extending the GSP coverage to more textile and clothing products. |
Снижение тарифов НБН в результате Уругвайского раунда неизбежно вызовет сокращение прежних преференциальных льгот в этой области, и, признавая это, Норвегия изучает возможность более широкого охвата схемой ВСП текстильных и швейных изделий. |
New Zealand removed Cyprus from its list of beneficiaries on 1 January 1995. On 6 May 1994, Norway decided to extend GSP treatment to South Africa. |
Новая Зеландия исключила Кипр из числа бенефициаров с 1 января 1995 года. 6 мая 1994 года Норвегия приняла решение распространить режим ВСП на Южную Африку. |
The United Nations Special Coordinator, Mr. Terje Rod Larsen of Norway, and his Office have been instrumental in supporting and facilitating these activities, which are playing an important role in building peace. |
Специальный координатор Организации Объединенных Наций г-н Терье Род Ларсен, Норвегия, и его канцелярия оказывают большую поддержку и способствуют этой деятельности, которая играет важную роль в укреплении мира. |
The following countries have made voluntary contributions: Austria, Canada, China, Cyprus, Denmark, Finland, Japan, Monaco, Norway, Republic of Korea, Spain and Sweden. |
Добровольные взносы внесли следующие страны: Австрия, Дания, Испания, Канада, Кипр, Китай, Монако, Норвегия, Республика Корея, Финляндия, Швеция и Япония. |
The representative stated that Norway had come a long way towards the goal of equality between women and men, but pay equity was still a matter of great concern. |
Представитель страны заявила, что Норвегия много сделала для достижения цели обеспечения равенства женщин и мужчин, однако вопрос о равенстве в вознаграждении по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
Norway has ratified a number of international conventions providing for legal protection of women's rights, including the European Convention of Human Rights and relevant International Labour Organization standards promoting equal treatment of men and women. |
Норвегия ратифицировала ряд международных конвенций, предусматривающих юридическую защиту прав женщин, включая Европейскую конвенцию о правах человека и соответствующие стандарты Международной организации труда, способствующие равному обращению с мужчинами и женщинами. |
Mr. J. THOMPSON (Norway) and Mr. R. WILSON (United Kingdom) presented information on the political and scientific background, respectively, to the draft protocol. |
Г-н Я. ТОМПСОН (Норвегия) и г-н Р. УИЛСОН (Соединенное Королевство) представили общую информацию соответственно политического и научного характера, связанную с проектом протокола. |
Norway also undertook to present the background papers and a summary report from the meeting as a contribution to the discussions at the forthcoming session of the Commission in May 1994. |
Норвегия также предложила подготовить справочные документы и краткий доклад о совещании в качестве вклада в обсуждение на предстоящей сессии Комиссии в мае 1994 года. |
Mr. Birn Lian (Norway) (interpretation from French): I should like to say, first of all, that I listened with keen interest to the statement made earlier by the representative of Burundi. |
Г-н Бьёрн Лиан (Норвегия) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы сказать о том, что я с глубоким интересом выслушал заявление выступившего ранее представителя Бурунди. |
Mr. Larsen (Norway): For the sake of brevity, I want simply to support the comments that have just been made by the British, French and United States representatives. |
Г-н Ларсен (Норвегия) (говорит по-английски): В интересах краткости я хотел бы просто выразить поддержку замечаниям, которые сделали представители Великобритании, Франции и Соединенных Штатов. |
Mr. KELLY (Ireland) and Ms. JONSVIK (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries, said that their delegations fully associated themselves with the statement by the representative of the United Kingdom. |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия) и г-жа ЙОНСВИК (Норвегия), выступая от имени стран Северной Европы, говорят, что их делегации полностью поддерживают выступление представителя Соединенного Королевства. |
Mr. SEIM (Norway), announcing that Azerbaijan had become a sponsor of the draft resolution, said that there were 25 to 30 million displaced persons in the world. |
Г-н СЕИМ (Норвегия), уточняя, что Азербайджан присоединился к числу авторов проекта резолюции, заявляет, что в мире насчитывается 25-30 миллионов перемещенных лиц. |
Norway welcomed the fact that the High Commissioner for Human Rights had decided to provide human rights monitors in Rwanda, where the situation remained tragic. |
Норвегия с удовлетворением отмечает, что Верховный комиссар по правам человека постановил направить наблюдателей за соблюдением прав человека в Руанду, где ситуация остается трагической. |
In principle Norway is prepared to accept a limited increase in the membership of the Security Council, with a view to further enhancing the latter's role as the most important executive instrument of the United Nations in the maintenance of international peace and security. |
З. В принципе Норвегия готова согласиться с ограниченным расширением численного состава Совета Безопасности в целях дальнейшего укрепления роли последнего как наиболее важного исполнительного механизма Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности. |
The areas of concentration are those in which Norway is capable of making an international contribution, and are based to a great extent on national prerequisites and requirements. |
Особое внимание уделяется тем областям, в которых Норвегия может содействовать международным усилиям и которые в значительной степени обусловлены национальными возможностями и потребностями. |
Mr. AARDAL (Norway) said that his delegation had reservations concerning paragraphs 19 and 33 and pointed out that it was important to guarantee transparency in the evaluation. |
Г-н ОРДАЛЬ (Норвегия) говорит, что его делегация высказывает оговорки в отношении пунктов 19 и 33 и подчеркивает необходимость гарантировать открытый характер оценки. |
Norway strongly believes that the time has come to commit ourselves to ensuring that concrete steps are taken towards radically improving the livelihood of the many African women, men and children who live in absolute poverty. |
Норвегия твердо убеждена в том, что пришло время предпринять конкретные шаги по радикальному улучшению условий жизни множества африканских женщин, мужчин и детей, живущих в абсолютной нищете. |
Norway has consistently argued in favour of increased transparency in the work of the Security Council, and we share many of the objectives sought by the authors of the resolution. |
Норвегия последовательно выступает за расширение и углубление транспарентности в работе Совета Безопасности, и мы разделяем многие цели, к которым стремились авторы данной резолюции. |