For those reasons, Norway continues to be a predictable supporter of United Nations humanitarian efforts. |
По этим причинам Норвегия по-прежнему, как нетрудно догадаться, является сторонником гуманитарных усилий Организации Объединенных Наций. |
Norway would, in particular, advocate a number of important measures in this regard. |
В частности, Норвегия хотела бы поддержать ряд важных мер в этом направлении. |
Norway is ready to contribute towards that end. |
Норвегия готова внести вклад в достижение этой цели. |
In that regard Norway, in particular, advocates the following. |
В этой связи Норвегия, в частности, выступает за следующее. |
Norway had actively participated in the Durban Review Conference and had never doubted the need to join in the struggle against racism. |
Норвегия принимала активное участие в Конференции по обзору Дурбанского процесса и никогда не сомневалась в необходимости участия в борьбе против расизма. |
Mr. Wetland (Norway) said that the protection of civilians must be at the heart of the reform process. |
Г-н Ветланд (Норвегия) говорит, что защита гражданских лиц должна занимать центральное место в процессе реформ. |
Norway was heartened by the priority being accorded to concepts and guidelines for protection of civilians. |
Норвегия воодушевлена тем, что концепциям и руководящим принципам защиты гражданских лиц уделяется первоочередное внимание. |
Norway was actively engaged with African partners in the training of civilian African personnel through its Training for Peace programme. |
Норвегия активно контактирует с африканскими партнерами в области подготовки гражданского персонала стран Африки на основе своей программы "Обучение ради мира". |
Norway attached particular importance to UNAMA, which had a mandate from the Security Council and the unanimous support of the General Assembly. |
Норвегия придает особое значение работе МООНСА, которая имеет мандат Совета Безопасности и пользуется единодушной поддержкой Генеральной Ассамблеи. |
Norway and Peru referred to the need for research and scientific information for the adoption and implementation of measures concerning VMEs. |
Норвегия и Перу указали на потребность в научных исследованиях и информации для принятия и введения мер, касающихся УМЭ. |
For these reasons, Norway voted in favour of today's resolution, as it has in previous years. |
По этим причинам Норвегия проголосовала за принятие сегодняшней резолюции, как она это делала и в предыдущие годы. |
For that reason, Norway abstained. |
По этой причине Норвегия воздержалась при голосовании. |
Norway is committed to assisting the United Nations so that it can continue its indispensable work in a safe manner. |
Норвегия привержена оказанию помощи Организации Объединенных Наций для того, чтобы она могла продолжать свою крайне необходимую работу в условиях безопасности. |
Norway recognizes that we need to do more to address the root causes of armed violence. |
Норвегия признает, что мы должны прилагать более активные усилия с целью ликвидации причин вооруженного насилия. |
Norway appreciates the lead taken by the United Kingdom on an arms trade treaty. |
Норвегия высоко оценивает инициативу Соединенного Королевства в отношении разработки договора о торговле оружием. |
In addition, Bosnia and Herzegovina, Norway and Timor-Leste have become sponsors. |
Кроме них, его авторами стали Босния и Герцеговина, Норвегия и Тимор-Лешти. |
Norway expects the Review Conference to stake out a clear path towards the irreversible and unequivocal elimination of nuclear arms. |
Норвегия ожидает, что на этой Конференции будет намечен четкий путь вперед к необратимой и безоговорочной ликвидации ядерного оружия. |
Norway had put forward a proposal to extract resources from the carbon market through the auctioning of allowances. |
Норвегия выдвинула предложения об использовании для получения средств углеродного рынка путем проведения аукционов на квоты. |
Norway suggested that the General Assembly should address that topic in 2009, on the occasion of the twentieth anniversary of the Convention. |
Норвегия предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос в 2009 году по случаю двадцатой годовщины Конвенции о правах ребенка. |
Norway urged all delegations to oppose them. |
Норвегия призывает все государства выступить против этого предложения. |
Sweden, Finland, the Netherlands and Norway introduced carbon taxes in the 1990s. |
Швеция, Финляндия, Нидерланды и Норвегия установили налоги на выбросы углеродных соединений в 1990х годах. |
Norway, New Zealand, Guatemala, Mexico, Ecuador and Venezuela made occasional submissions. |
Норвегия, Новая Зеландия, Гватемала, Мексика, Эквадор и Венесуэла представляли письменные материалы нерегулярно. |
The prepared statement by a government was given by Mr. Harold Dovland (Norway), Ministry of Environment. |
С заявлением, подготовленным правительством, выступил г-н Харольд Довланд (Норвегия), министерство охраны окружающей среды. |
Important donors are Finland, Norway, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and the United States. |
Крупными донорами являются Финляндия, Норвегия, Швеция, Швейцария, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. |
Norway noted that one option would be to limit the communications procedure to the fulfilment of minimum standards. |
Норвегия отметила, что одним из вариантов могло бы быть ограничение процедуры сообщений соблюдением минимальных стандартов. |