| For those reasons, Norway continues to be a predictable supporter of United Nations humanitarian efforts. | По этим причинам Норвегия по-прежнему, как нетрудно догадаться, является сторонником гуманитарных усилий Организации Объединенных Наций. |
| Norway would, in particular, advocate a number of important measures in this regard. | В частности, Норвегия хотела бы поддержать ряд важных мер в этом направлении. |
| Norway is ready to contribute towards that end. | Норвегия готова внести вклад в достижение этой цели. |
| In that regard Norway, in particular, advocates the following. | В этой связи Норвегия, в частности, выступает за следующее. |
| Norway had actively participated in the Durban Review Conference and had never doubted the need to join in the struggle against racism. | Норвегия принимала активное участие в Конференции по обзору Дурбанского процесса и никогда не сомневалась в необходимости участия в борьбе против расизма. |
| Mr. Wetland (Norway) said that the protection of civilians must be at the heart of the reform process. | Г-н Ветланд (Норвегия) говорит, что защита гражданских лиц должна занимать центральное место в процессе реформ. |
| Norway was heartened by the priority being accorded to concepts and guidelines for protection of civilians. | Норвегия воодушевлена тем, что концепциям и руководящим принципам защиты гражданских лиц уделяется первоочередное внимание. |
| Norway was actively engaged with African partners in the training of civilian African personnel through its Training for Peace programme. | Норвегия активно контактирует с африканскими партнерами в области подготовки гражданского персонала стран Африки на основе своей программы "Обучение ради мира". |
| Norway attached particular importance to UNAMA, which had a mandate from the Security Council and the unanimous support of the General Assembly. | Норвегия придает особое значение работе МООНСА, которая имеет мандат Совета Безопасности и пользуется единодушной поддержкой Генеральной Ассамблеи. |
| Norway and Peru referred to the need for research and scientific information for the adoption and implementation of measures concerning VMEs. | Норвегия и Перу указали на потребность в научных исследованиях и информации для принятия и введения мер, касающихся УМЭ. |
| For these reasons, Norway voted in favour of today's resolution, as it has in previous years. | По этим причинам Норвегия проголосовала за принятие сегодняшней резолюции, как она это делала и в предыдущие годы. |
| For that reason, Norway abstained. | По этой причине Норвегия воздержалась при голосовании. |
| Norway is committed to assisting the United Nations so that it can continue its indispensable work in a safe manner. | Норвегия привержена оказанию помощи Организации Объединенных Наций для того, чтобы она могла продолжать свою крайне необходимую работу в условиях безопасности. |
| Norway recognizes that we need to do more to address the root causes of armed violence. | Норвегия признает, что мы должны прилагать более активные усилия с целью ликвидации причин вооруженного насилия. |
| Norway appreciates the lead taken by the United Kingdom on an arms trade treaty. | Норвегия высоко оценивает инициативу Соединенного Королевства в отношении разработки договора о торговле оружием. |
| In addition, Bosnia and Herzegovina, Norway and Timor-Leste have become sponsors. | Кроме них, его авторами стали Босния и Герцеговина, Норвегия и Тимор-Лешти. |
| Norway expects the Review Conference to stake out a clear path towards the irreversible and unequivocal elimination of nuclear arms. | Норвегия ожидает, что на этой Конференции будет намечен четкий путь вперед к необратимой и безоговорочной ликвидации ядерного оружия. |
| Norway had put forward a proposal to extract resources from the carbon market through the auctioning of allowances. | Норвегия выдвинула предложения об использовании для получения средств углеродного рынка путем проведения аукционов на квоты. |
| Norway suggested that the General Assembly should address that topic in 2009, on the occasion of the twentieth anniversary of the Convention. | Норвегия предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос в 2009 году по случаю двадцатой годовщины Конвенции о правах ребенка. |
| Norway urged all delegations to oppose them. | Норвегия призывает все государства выступить против этого предложения. |
| Sweden, Finland, the Netherlands and Norway introduced carbon taxes in the 1990s. | Швеция, Финляндия, Нидерланды и Норвегия установили налоги на выбросы углеродных соединений в 1990х годах. |
| Norway, New Zealand, Guatemala, Mexico, Ecuador and Venezuela made occasional submissions. | Норвегия, Новая Зеландия, Гватемала, Мексика, Эквадор и Венесуэла представляли письменные материалы нерегулярно. |
| The prepared statement by a government was given by Mr. Harold Dovland (Norway), Ministry of Environment. | С заявлением, подготовленным правительством, выступил г-н Харольд Довланд (Норвегия), министерство охраны окружающей среды. |
| Important donors are Finland, Norway, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and the United States. | Крупными донорами являются Финляндия, Норвегия, Швеция, Швейцария, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. |
| Norway noted that one option would be to limit the communications procedure to the fulfilment of minimum standards. | Норвегия отметила, что одним из вариантов могло бы быть ограничение процедуры сообщений соблюдением минимальных стандартов. |