Canada, Denmark, Germany, Norway and Sweden were the largest donors to justice programmes in which gender equality was a primary aim. |
Германия, Дания, Канада, Норвегия и Швеция были крупнейшими донорами, выделившими средства на программы отравления правосудия, в которых главной целью является обеспечение гендерного равенства. |
Ms. Cordero Moss (Norway) said that, in her view, adding detail to existing provisions tended to create problems rather than solving them. |
Г-жа Кордеро Мосс (Норвегия) говорит, что, по ее мнению, добавление подробностей к существующим положениям имеет тенденцию создавать проблемы, а не решать их. |
Ms. Cordero Moss (Norway) said that the word "optional" might misleadingly suggest that the waiver was being officially promoted as widely available. |
Г-жа Кордеро-Мосс (Норвегия) говорит, что слово "необязательный" может ввести в заблуждение, наводя на мысль о том, что данный отказ от права официально поддерживается как широкодоступная возможность. |
Norway has encouraged the nuclear-weapon States to place more fissile material under irreversible IAEA safeguards so that it may never again be used for nuclear weapons. |
Норвегия призывает государства, обладающие ядерным оружием, поставить необратимым образом большее количество расщепляющегося материала под гарантии МАГАТЭ таким образом, чтобы он никогда не мог быть использован для ядерного оружия. |
Although it is Europe's sixth largest country in terms of land area, Norway is sparsely populated and ranks only twenty-eighth in terms of population. |
Являясь по своей площади шестой в числе самых крупных стран Европы, Норвегия, тем не менее, представляет собой слабо населенную территорию и по количеству населения занимает только двадцать восьмое место. |
Lovdata also publishes Norwegian summaries of the decisions and opinions of the monitoring bodies under the United Nations human rights system in individual cases where Norway is a party. |
На этом сайте также публикуются на норвежском языке резюме решений и заключений надзорных органов системы Организации Объединенных Наций по правам человека по тем делам, в которых Норвегия выступает в качестве стороны. |
While Norway would have welcomed even stronger language, we still think that the Review Conference was as successful as could reasonably be expected at this stage. |
Хотя Норвегия выступала за еще более решительные формулировки, мы по-прежнему считаем, что Конференция добилась тех успехов, которых от нее было разумно ожидать на данном этапе. |
Donors who maintained their contribution for 2010 were China, Republic of Korea, Luxembourg, Morocco, Norway, Portugal, Russian Federation and Uruguay. |
Доноры, которые сохранили размеры своих взносов на 2010 год, - это Китай, Люксембург, Марокко, Норвегия, Португалия, Республика Корея, Российская Федерация и Уругвай. |
Norway was the first country in the world to provide fathers with a legal right to paid parental leave that is non-transferable to mothers (1993). |
Норвегия стала первой страной в мире, предоставившей отцам право на оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка, которое не может быть передано матери (1993 год). |
Norway is giving 1 billion Norwegian kroner (approximately USD 180 million) over two years (2009-2010) to the UNICEF education and gender equality programme. |
Норвегия выделила около 1 млрд. норвежских крон (приблизительно 180 млн. долл. США) на двухлетний период (2009 - 2010 годы) для программы ЮНИСЕФ по вопросам образования и гендерного равенства. |
Norway noted the progress reported on gender equality, but remained concerned about, inter alia, the persistence of discrimination based on customary law. |
Норвегия отметила прогресс, который, согласно представленной информации, был достигнут в области обеспечения гендерного равенства, но заявила, что по-прежнему обеспокоена, в частности, сохранением практики дискриминации на основе обычного права. |
Norway strongly supported the Secretary-General's global campaign to end violence against women and it had taken measures to fight the menace at home and abroad. |
В связи с этим Норвегия активно поддерживает кампанию Генерального секретаря по искоренению насилия в отношении женщин и принимала необходимые меры в борьбе с этим явлением как внутри страны, так и за ее пределами. |
In Bali in 2007, Norway pledged to provide up to $500 million on an annual basis to halt deforestation. |
В 2007 году на Балийской конференции Норвегия пообещала выделять до 500 млн. долл. США на ежегодной основе, с тем чтобы остановить процесс обезлесения. |
Although Norway had not entered into any access agreements with developing countries, all bilateral agreements to which it was a party included elements concerning monitoring, control and surveillance and enforcement. |
Норвегия не заключала с развивающимися странами каких-либо соглашений о доступе, однако все двусторонние соглашения, в которых она участвует, предусматривают элементы, имеющие отношение к мониторингу, контролю и наблюдению, а также к принудительным действиям. |
Mr. Stoltenberg (Norway): Ten years ago I signed the Millennium Declaration (resolution 55/2) here in New York together with other world leaders. |
Г-н Столтенберг (Норвегия) (говорит по-английски): Десять лет назад я вместе с другими руководителями стран планеты подписал здесь, в Нью-Йорке, Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2). |
That is why Norway has tripled its aid for global health since we met here 10 years ago. |
Поэтому с тех пор, как мы встретились здесь десять лет назад, Норвегия утроила помощь, выделяемую на цели совершенствования глобального здравоохранения. |
Mr. Langeland (Norway): Like other delegations, my delegation would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the Chair. |
Г-н Лангеланн (Норвегия) (говорит по-английски): Присоединяясь к делегациям других стран, мы хотели бы также поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост. |
Norway fully supports the action plan adopted at the Nuclear Security Summit last year and looks forward to fulfilling our commitments to that end in Seoul next year. |
Норвегия полностью поддерживает план действий, принятый на Саммите по ядерной безопасности в прошлом году, и с нетерпением ожидает возможности выполнить наши обязательства в этой связи в будущем году в Сеуле. |
An estimated $30 billion could be generated annually by levying a 0.005 per cent tax on global currency transactions, an idea that Norway advocated. |
Норвегия поддерживает предложение о введении налога в размере 0,005 процента на совершаемые в мире валютные операции, благодаря которому, по оценкам, ежегодно можно было бы получать 30 млрд. долл. США. |
Ms. Smith (Norway) said that mankind had made enormous strides in the almost 20 years since the Earth Summit in 1992. |
Г-жа Смит (Норвегия) говорит, что человечество добилось огромных успехов за почти 20 лет, прошедшие после встречи на высшем уровне "Планета Земля" 1992 года. |
Norway welcomed efforts to enshrine fundamental human rights in domestic legislation, but was concerned about laws limiting religious freedom for minorities and about attacks on religious minorities. |
Норвегия с удовлетворением отметила усилия, направленные на закрепление основных прав человека в национальном законодательстве, однако выразила обеспокоенность в связи с законами, ограничивающими свободу вероисповедания меньшинств, и нападениями на религиозные меньшинства. |
Norway also reported that its Action Plan to promote equality and prevent ethnic discrimination during 2009 - 2012 incorporated 66 different measures with the engagement of 8 Government ministries. |
Норвегия сообщила также, что ее План действий по поощрению равенства и предупреждению этнической дискриминации на период 2009-2012 годов включает в себя 66 разных мер, и в его осуществлении принимают участие восемь правительственных министерств. |
Ms. Klemetsdal (Norway), introducing the draft resolution, said that it contained new language on birth registration, rescue at sea and arbitrary detention. |
З. Г-жа Клеметсдаль (Норвегия), представляя проект резолюции, говорит, что в нем содержатся новые формулировки, касающиеся регистрации рождения, спасения на море и произвольного заключения под стражу. |
Mr. Stoltenberg (Norway): Two days ago, world leaders met here in this Hall and made strong statements on the urgent need to address climate change. |
Г-н Столтенберг (Норвегия) (говорит по-английски): Два дня назад в этом зале состоялась встреча лидеров стран мира, на которой они сделали громкие заявления о необходимости срочного решения проблемы изменения климата. |
To ensure that Norway played a constructive role in that drive, his Government was finalizing a white paper on the prevention of humanitarian crises. |
Для того чтобы Норвегия могла сыграть конструктивную роль в этой кампании, его правительство в настоящее время завершает работу над «белой книгой» по предупреждению гуманитарных кризисов. |