Norway would welcome further progress in the development of indicator systems to measure the realization of economic, social and cultural rights. |
Норвегия будет приветствовать дальнейший прогресс в разработке показателей для измерения осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Norway is prepared to contribute constructively to this debate. |
Норвегия готова конструктивно участвовать в этом обсуждении. |
Norway is also following up the work of the Council of Europe on trafficking in women. |
Норвегия также следит за работой Совета Европы по проблематике торговли женщинами. |
Norway would like to see universal adherence to the treaty. |
Норвегия выступает за универсальное присоединение к договору. |
Hence, Norway favours a simple formula which will not permit any State to prevent the treaty from entering into force. |
Поэтому Норвегия предпочитает простую формулу, которая не позволит никакому государству воспрепятствовать вступлению договора в силу. |
Norway therefore welcomed the proposal to establish a special trust fund for that purpose. |
Норвегия приветствует предложение об учреждении специального целевого фонда для этой цели. |
Norway took on the responsibility of ensuring that such a follow-up meeting will take place. |
Норвегия взяла на себя ответственность за проведение этой последующей встречи. |
Norway has given high priority to this work. |
Норвегия уделяет большое внимание этой работе. |
Data on large point sources have been submitted only by Bulgaria and Norway. |
Данные по крупным точечным источникам представили лишь Болгария и Норвегия. |
The meeting was chaired by Mr. J. THOMPSON (Norway). |
Работой сессии руководил г-н Я. ТОМПСОН (Норвегия). |
Mr. FIFE (Norway) endorsed the position of the Swedish delegation with regard to the crime of aggression. |
Г-н ФИФЕ (Норвегия) поддерживает позицию делегации Швеции в отношении преступления агрессии. |
Norway was committed to the establishment of a strong and independent Court. |
Норвегия подтверждает свою приверженность учреждению сильного и независимого Суда. |
Norway attached great importance to a successful conclusion of the negotiations on a protocol on biosafety. |
Норвегия придает большое значение успешному завершению переговоров по протоколу по биологической безопасности. |
Norway is, first and foremost, convinced of the need to provide the Tribunal with an adequate financial basis. |
Норвегия убеждена прежде всего в необходимости обеспечения надлежащей финансовой основы для работы Трибунала. |
Norway notes in this respect that such cooperation has improved. |
Норвегия отмечает в этой связи улучшение такого сотрудничества. |
As a member of the Group of Friends, Norway will stand by its special commitment. |
Как один из членов Группы друзей, Норвегия будет придерживаться своих особых обязательств. |
Norway has been a vital partner in the Ottawa process, along with Austria, Belgium and South Africa. |
Норвегия является активным участником Оттавского процесса наряду с Австрией, Бельгией и Южной Африкой. |
Special assistance has also been provided by Denmark and Norway. |
Специальную помощь оказывают также Дания и Норвегия. |
Norway strongly supports the group of new or restored democracies that have brought forward the draft resolution under consideration. |
Норвегия твердо поддерживает группу новых или возрожденных демократий, предлагающую рассматриваемый ныне проект резолюции. |
Norway had ratified the Convention on the Rights of the Child without reservation, and called on other nations to do so as well. |
Норвегия безоговорочно ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и призывает другие государства поступить таким же образом. |
The extent of the problems and these factors are mutually affected and dependent (Norway). |
Масштабы этой проблемы и указанных факторов являются взаимозависимыми (Норвегия). |
Both Liechtenstein and Norway had been facilitating the repatriation of refugees who wished to return to Bosnia and Herzegovina. |
Лихтенштейн и Норвегия оказывали содействие в репатриации беженцев, согласившихся возвратиться в Боснию и Герцеговину. |
That is why Norway welcomed the initiation of the Ottawa Process. |
И поэтому Норвегия приветствовала начало оттавского процесса. |
Norway is convinced that the General Assembly can, through the discussion of this item, provide necessary guidance and coordination. |
Норвегия убеждена, что Генеральная Ассамблея способна за счет обсуждения данного пункта осуществлять необходимое руководство и координацию. |
Norway has offered to provide funding for personnel for this headquarters. |
Норвегия предлагала обеспечить финансирование персонала таких штабов. |