However, Canada, Croatia, Italy and Norway presented only a GHG total, so sectoral data and/or projections by gas are not available. |
Однако Канада, Италия, Норвегия и Хорватия представили лишь данные об общем количестве ПГ - таким образом, отсутствуют секторальные данные и/или прогнозы в разбивке по газам. |
Norway will contribute in the areas where we have capabilities and competence on the basis of assessed needs and in coordination with others. |
Норвегия будет вносить свой вклад в тех областях, в которых у нас есть возможности и опыт, действуя на основе оценки потребностей и в координации с другими участниками. |
Norway, for its part, was very active in the fields of energy, gender and health, where it felt it had something to contribute. |
Норвегия, со своей стороны, весьма активно действует в областях энергетики, гендерного равенства и здра-воохранения, где, как она считает, у нее есть, чем поделиться. |
During the reporting period, China, Switzerland, Norway, the Russian Federation and Japan provided support in some of the above-mentioned areas. |
В период, охватываемый в докладе, Китай, Норвегия, Российская Федерация и Япония оказали поддержку в ряде областей, связанных с вопросами, которые перечислены выше. |
Mr. Wetland (Norway): By establishing the new gender entity, UN Women, today, we are truly rectifying an anomaly. |
Г-н Ветланд (Норвегия) (говорит по-английски): Создавая сегодня новую структуру по гендерным вопросам - «ООНженщины», - мы практически исправляем аномалию. |
Mr. Wetland (Norway): An integrated and long-term approach to the fight against international terrorism must strike a balance between preventive and combative measures. |
Г-н Ветланд (Норвегия) (говорит по-английски): Комплексный и долгосрочный подход к борьбе с терроризмом должен предусматривать сочетание превентивных мер с мерами по борьбе с ним. |
Norway will continue to cooperate closely with international partners in establishing the extent to which depleted uranium ammunition has harmful effects on human health or environment. |
Норвегия будет продолжать тесно сотрудничать с международными партнерами в изучении вопроса о том, насколько пагубно применение боеприпасов с обедненным ураном сказывается на здоровье человека и состоянии окружающей среды. |
Norway strongly believes that the approach outlined in the draft joint action plan is essential both to keeping mothers alive and to preventing HIV transmission between mother and child. |
Норвегия твердо убеждена в том, что подход, обозначенный в проекте совместного плана действий, крайне важен как для спасения матерей, так и для предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
Norway has decided to fund and cooperate with UNODC on a study which covers those aspects, and we are eager to cooperate with other countries on it. |
Норвегия приняла решение предоставить необходимые финансовые средства и совместно с ЮНОДК провести соответствующее исследование по изучению указанных аспектов, и мы очень рассчитываем на сотрудничество в этом отношении и с другими странами. |
Finland, Italy, Japan, Norway |
Италия, Норвегия, Финляндия, Япония, |
Primary mercury mining project in Kyrgyzstan sponsored by Switzerland, the United States of America and Norway; |
а) проект в области первичной добычи ртути в Кыргызстане, спонсорами которого выступают Швейцария, Соединенные Штаты Америки и Норвегия; |
2007: LSN participated in the following Conferences on Cluster Munitions: 22-23 February, Oslo, Norway; 23-25 May, Lima, Peru; 5-7 December, Vienna, Austria. |
2007 год: ППМ приняла участие в следующих конференциях по кассетным боеприпасам: 22 - 23 февраля, Осло, Норвегия; 23 - 25 мая, Лима, Перу; 5 - 7 декабря, Вена, Австрия. |
Norway also committed to contribute significantly to the Amazon Fund for reducing deforestation in the Amazon, and Finland is increasing its financing in sustainable forestry. |
Норвегия взяла также на себя обязательство вносить значительный объем средств в Фонд Амазонки для сокращения обезлесения в районе Амазонки, а Финляндия увеличивает объем финансирования в целях обеспечения неистощительного лесопользования. |
Norway: "The regulatory measure..." |
Норвегия: "Регламентационная мера..." Какая мера? |
So far, PAPP technical assistance has been supported by: Norway, Netherlands, European Communities, Canada, IRDC and Italy. |
До сих пор средства на оказание технической помощи в рамках ПППН предоставляли: Норвегия, Нидерланды, Европейские сообщества, Канада, МИЦР и Италия. |
Norway mentioned that the simplest procedure in its system is to use a conciliation board, where parties seek to reach a settlement. |
Норвегия отмечает, что самая упрощённая процедура в её правовой системе - это обращение в комиссию по примирению, когда стороны ищут пути заключить соглашение по предмету спора. |
Norway expressed concern about reports of societal prejudice against minority groups (Serbs, Bosniaks and Roma) and inequalities between women and men in the labour market. |
Норвегия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о наличии в обществе предрассудков в отношении групп меньшинств (сербов, боснийцев и рома) и неравенстве между женщинами и мужчинами на рынке труда. |
Norway congratulated Malawi on having achieved improved food security and commended it for advancements in the participation of women in decision-making. |
Норвегия поздравила Малави в связи с обеспечением ею большей продовольственной безопасности и высоко оценила ее достижения в том, что касается участия женщин в процессах принятия решений. |
Ms. Takahashi (Norway) said that, although United Nations peacekeeping was in a period of consolidation, overall demand for peacekeeping operations remained high. |
Г-жа Такахаши (Норвегия) говорит, что, хотя миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций и находится в процессе консолидации, потребность в операциях по поддержанию мира по-прежнему высока. |
Ms. Mollestad (Norway) said that the United Nations should show zero tolerance for corruption, fraud or other misuse of funds. |
Г-жа Моллестад (Норвегия) говорит, что Организация Объединенных Наций должна проявлять абсолютную нетерпимость в отношении случаев коррупции, мошенничества или любого другого нецелевого использования средств. |
On Hungary's new media legislation, Norway was concerned about possible restrictions in the freedom of the press by mandatory content requirements and "public morality" standards. |
Что касается нового законодательства Венгрии о средствах массовой информации, то Норвегия выразила обеспокоенность по поводу того, что обязательные требования, установленные в отношении содержания, и стандарты "общественной морали" могут ограничивать свободу прессы. |
Norway also commended Seychelles for improving maternal and child health; however, it noted that girls under the age of 20 still accounted for approximately 14 per cent of all births. |
Норвегия также дала высокую оценку Сейшельским Островам за успехи в укреплении здоровья матерей и детей; в то же время она отметила, что на девушек в возрасте до 20 лет по-прежнему приходится приблизительно 14% всех рождений. |
Norway expressed concern that adolescents did not have adequate information on and access to health and, in particular, reproductive health. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу того, что подростки не имеют адекватной информации о здоровье, в частности репродуктивном здоровье, и доступа к здравоохранению. |
Norway reiterated its support for the GNU and the ongoing constitutional process and hoped that it would lead to free and fair elections. |
Норвегия вновь заявила о своей поддержке ПНЕ и проходящего в настоящее время конституционного процесса и высказала надежду на то, что он приведет к свободным и справедливым выборам. |
Mr. Wetland (Norway): Every year, we seem to reach a critical juncture in the Middle East. |
Г-н Ветланд (Норвегия) (говорит по-английски): Каждый год нам, как представляется, удается достичь чрезвычайно важного этапа на Ближнем Востоке. |