Norway is continuously working to increase the numbers of housing units for disadvantaged and marginalised people. |
Норвегия постоянно работает над увеличением количества единиц жилья для лиц, находящихся в неблагоприятном положении и подвергающихся маргинализации. |
Norway will therefore continue to promote human rights by fighting global poverty. |
Поэтому Норвегия будет и впредь заниматься поощрением прав человека посредством борьбы с глобальной бедностью. |
The United States, Canada, Liechtenstein and Norway stated their position that there was no need for complementary standards. |
Соединенные Штаты Америки, Канада, Лихтенштейн и Норвегия заявили, что, по их мнению, необходимости в разработке дополнительных стандартов нет. |
Intensify efforts to combat ill-treatment by police authorities (Norway); |
активизировать усилия по борьбе с жестоким обращением со стороны сотрудников полиции (Норвегия); |
Norway welcomed the establishment of the Ministry for Human Rights, plans to establish a national institution and educational initiatives. |
Норвегия приветствовала создание Министерства по правам человека, планы создания национального учреждения и инициативы в области образования. |
Norway commented on limitations of the law enforcement agencies and made recommendations. |
Норвегия прокомментировала вопрос об ограничениях в деятельности правоохранительных органов и сделала соответствующие рекомендации. |
Norway expressed concern about the situation of human rights defenders, journalists and lawyers, as well as about restrictions on media. |
Норвегия выразила обеспокоенность в связи с положением правозащитников, журналистов и адвокатов, а также по поводу ограничений на деятельность средств массовой информации. |
Norway stated that the participation of civil society was essential for a meaningful review process. |
Норвегия отметила, что участие гражданского общества является необходимым элементом содержательного процесса обзора. |
While noting certain progress made, Norway remained concerned at the lack of judicial independence and effectiveness. |
Отметив определенный достигнутый прогресс, Норвегия заявила о своем сохраняющемся беспокойстве в связи с отсутствием независимости и эффективности судебной системы. |
Norway welcomed the progress made in remedying the injustice done to non-ethnic residents on the basis of restrictive citizenship laws introduced in 1991. |
Норвегия приветствовала прогресс, достигнутый в устранении несправедливости, допущенной по отношению неэтническим резидентам на основе ограничительных законов о гражданстве, введенных в действие в 1991 году. |
While noting the existing measures to address the unequal treatment of women, Norway was concerned at the lack of results achieved. |
Отметив существующие меры по противодействию неравному обращению с женщинами, Норвегия, тем не менее, выразила беспокойство по поводу отсутствия конкретных результатов. |
Norway expressed concern about the continued efforts of the government of the Republika Srpska to try to control civil society. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу продолжающихся усилий правительства Республики Сербской, связанных с попыткой поставить под контроль гражданское общество. |
Norway was also concerned about the work and living conditions of foreign workers. |
Норвегия также выражает обеспокоенность в связи с условиями труда и жизни иностранных рабочих. |
Norway appreciated the fact that Nicaragua had ratified most universal and regional human rights treaties and had resumed the practice of submitting periodic reports. |
Норвегия положительно оценила факт ратификации Никарагуа большинства универсальных и региональных договоров по правам человека и возобновления практики представления периодических докладов. |
Norway expressed grave concern about the human rights situation and was deeply concerned at the extensive restrictions on the media. |
Норвегия выразила серьезную обеспокоенность по поводу положения в области прав человека и была глубоко озабочена широкими ограничениями деятельности средств массовой информации. |
Norway recognized the economic, social and political challenges facing Guinea-Bissau as a result of periods of conflict and political and institutional instability. |
Норвегия признала экономические, социальные и политические проблемы, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау вследствие периодических конфликтов, а также политической и институциональной нестабильности. |
Norway noted Sweden's commitment and its achievements in reducing discrimination and promoting equality. |
Норвегия отметила приверженность Швеции и ее достижения в деле уменьшения дискриминации и обеспечения равенства. |
Norway asked how Grenada intended to include civil society in the process of following up on universal periodic review recommendations. |
Норвегия поинтересовалась, каким образом Гренада намерена привлечь гражданское общество к процессу реализации рекомендаций по результатам универсального периодического обзора. |
Norway appreciated the focus on the implementation of national reforms as suggested in the national report. |
Норвегия высоко оценила сфокусирование усилий на осуществлении национальных реформ, как указывается в национальном докладе. |
Norway acknowledged that Guinea was in transition and noted the recent positive developments towards free elections and civilian rule. |
Норвегия отметила, что Гвинея находится на переходном этапе, а также последние позитивные события, связанные с проведением свободных выборов и установлением гражданского правления. |
Norway welcomed the leadership demonstrated by Laos in ratifying the Convention against Cluster Munitions. |
Норвегия с удовлетворением отметила лидирующую роль, продемонстрированную Лаосом при ратификации Конвенции по кассетным боеприпасам. |
Norway had raised its ODA to over 1 per cent of gross national income and encouraged other Member States to do their part. |
Норвегия увеличила размер ОПР до 1 процента своего валового национального дохода и призывает другие государства-члены последовать ее примеру. |
Additional financial resources had been pledged by France, the European Union and Norway in support of projects to enhance the protected-area agenda. |
Франция, Европейский союз и Норвегия взяли обязательства по выделению дополнительных финансовых средств на поддержку проектов, направленных на расширение программы действий на охраняемых территориях. |
Mr. Eide (Norway) said that the world's leaders needed to find new ways of working together internationally. |
Г-н Эйде (Норвегия) говорит, что мировые лидеры должны изыскать новые пути совместной работы на международном уровне. |
Mr. Michelson (Norway) read out revisions to the text. |
Г-н Микельсон (Норвегия) зачитывает изменения к тексту проекта резолюции. |