Norway recalled the importance of independent national human rights institutions for the awareness and implementation of human rights obligations. |
Норвегия напомнила о значении независимых национальных учреждений по правам человека для осознания и реализации обязательств по правам человека. |
More than one per cent of Norway's gross national income is allocated to development assistance, and we are committed to retaining that level. |
Норвегия выделяет на помощь в целях развития более 1 процента своего валового национального дохода, и мы преисполнены решимости и впредь сохранять этот уровень. |
Norway supports a comprehensive and balanced approach between the three pillars of the NPT: disarmament, non-proliferation and peaceful uses. |
Норвегия поддерживает всесторонний и сбалансированный подход на основе трех главных составляющих ДНЯО: разоружение, нераспространение и использование в мирных целях. |
Norway had been a pioneer in that respect since it had imposed carbon taxes on its own petroleum industry in 1991. |
Норвегия явилась инициатором в этом плане, поскольку в 1991 году она ввела налоги на выбросы углерода в своей нефтяной промышленности. |
Enact law providing for full citizenship rights for the children of Bahrain mothers and non-Bahrain fathers (Norway); |
115.141 принять законодательство, предоставляющее все права гражданства детям бахрейнских матерей и отцов-иностранцев (Норвегия); |
That human rights defenders must be protected and allowed to conduct their work without hindrance, intimidation or harassment (Norway); |
115.147 предоставить правозащитникам защиту и возможность осуществлять свою деятельность без вмешательства, запугивания и преследования (Норвегия); |
Norway noted Sri Lanka's 2008 pledge to investigate attacks on human rights defenders and expressed concern over lack of progress in this area. |
Норвегия обратила внимание на взятое Шри-Ланкой в 2008 году обязательство расследовать нападения на правозащитников и выразила обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в этой области. |
Take appropriate steps to ensure inclusive education in Czech schools. (Norway); |
94.98 предпринять соответствующие шаги по обеспечению инклюзивного образования в чешских школах (Норвегия); |
Norway is in favour of provisions obliging States parties to take the necessary legislative, administrative and other steps to implement the provisions of the treaty. |
Норвегия поддерживает положения, в соответствии с которыми государства-участники обязаны принимать необходимые законодательные, административные и другие меры для обеспечения осуществления положений указанного договора. |
Ms. Smith (Norway) said that the work of the Committee should be guided by consensus as a matter of principle. |
Г-жа Смит (Норвегия) говорит, что работа Комитета должна строиться на основе консенсуса, что является вопросом принципа. |
Embark on substantial reform of its judicial system in order to achieve progressive development for human rights (Norway); |
131.20 начать существенное реформирование своей судебной системы с целью обеспечения постепенного развития прав человека (Норвегия); |
Implement measures to decrease the wage gap between men and women (Norway); |
98.93 принять меры для сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами (Норвегия); |
Norway reported that its domestic laws complied with the prohibition of discrimination under the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination, which was also fully incorporated in the Norwegian Anti-Discrimination Act. |
Норвегия сообщила, что ее внутреннее законодательство полностью соответствует запрещающим дискриминацию требованиям Международной конвенции о ликвидации расовой дискриминации, которые в полном объеме интегрированы и в норвежский Закон о борьбе с дискриминацией. |
Mr. Lvald (Norway): My Government strongly supports the "Delivering as one" report. |
Г-н Левальд (Норвегия) (говорит по-англий-ски): Мое правительство твердо поддерживает доклад «Единство действий». |
Norway (Chair of country-specific meeting on Burundi) |
Норвегия (Председатель заседания по конкретной стране - Бурунди) |
Norway is a staunch supporter of the ICC, and we are very pleased to see the progress it has made during the past year. |
Норвегия является твердым сторонником МУС, и мы очень рады наблюдать тот прогресс, которого он добился за прошедший год. |
Ms. Van Paschen (Norway): I was born in the same year as the Convention on the Rights of the Child. |
Г-же ван Пасхен (Норвегия) (говорит по-английски): Я родилась в том же году, что и Конвенция о правах ребенка. |
Norway has contributed to the Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI) since its inception in the year 2000. |
Норвегия вносит свой вклад в работу Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации (ГАВИ) с самого его основания в 2000 году. |
Norway, for its part, provides considerable funding for the dismantlement of nuclear submarines and for securing nuclear and radioactive materials. |
Норвегия в свою очередь предоставляет значительные финансовые средства на демонтаж ядерных подводных лодок и обеспечение безопасного хранения ядерных и радиоактивных материалов. |
While Norway is not member of the Group, we have articulated our views to the Secretariat on how we envisage an arms trade treaty. |
Хотя Норвегия не является членом этой Группы, мы высказывали Секретариату свое мнение о том, как мы представляем себе договор о торговле оружием. |
Norway stood ready to do its part and was trying to devote 1 per cent of GNI to ODA. |
Норвегия готова внести в это дело свою лепту и попытается выделить 1 процент своего ВНД на цели ОПР. |
Norway supported the strengthening of the resident coordinator system by providing appropriate authority, resources and accountability, as well as a common management, programming and monitoring framework. |
Норвегия выступает за укрепление системы координаторов-резидентов путем наделения их соответствующими полномочиями, предоставления ресурсов и соблюдения требований в отношении отчетности, а также формирования единой основы управления, программирования и мониторинга. |
Ms. Juul (Norway) said that her delegation deeply regretted that the motion of adjournment had been moved. |
Г-жа Юуль (Норвегия) говорит, что ее делегация глубоко сожалеет о том, что было выдвинуто предложение прекратить прения. |
Ms. Heimerback (Norway) said that the rule of law must underpin all United Nations activity, including the internal administration of justice. |
Г-жа Хеймербэк (Норвегия) говорит, что господство права должно лежать в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций, включая отправление внутреннего правосудия. |
Norway expressed general scepticism about including a mandate for the Committee to request interim measures, but stressed that the issue should be addressed in the protocol. |
Норвегия выразила общее скептическое отношение к включению просьб о временных мерах в полномочия Комитета, однако отметила, что этот вопрос должен найти свое отражение в протоколе. |