Norway is pleased at the initiative of the Secretary-General to move multilateral disarmament and arms control forward. |
Норвегия рада инициативе Генерального секретаря по продвижению вперед в деле многостороннего разоружения и контроля над вооружениями. |
Norway welcomed the universal periodic review as a unique opportunity to undertake a general, critical review of the human rights situation in the country. |
Норвегия приветствовала универсальный периодический обзор в качестве уникальной возможности для широкого критического анализа положения в области прав человека в стране. |
Norway referred to the role of civil society, which provided substance to the universal periodic review. |
Норвегия особо отметила роль гражданского общества, которое наполняет содержанием процесс универсального периодического обзора. |
Norway pledged to apply the same inclusive approach in the preparation of the national report to the review follow-up. |
Норвегия заявляет о своей готовности придерживаться такого же конструктивного подхода к подготовке национального доклада для обзора последующих мер. |
Norway underlined that the universal periodic review process complemented the other international human rights mechanisms, in particular the treaty bodies. |
Норвегия подчеркнула, что процесс универсального периодического обзора дополняется другими международными правозащитными механизмами, в частности договорными органами. |
Norway noted that many important issues had been raised and thanked the representatives of the civil society who had taken the floor. |
Норвегия отметила, что в ходе обсуждения было затронуто множество важных вопросов, и поблагодарила выступивших представителей гражданского общества. |
Norway respectfully drew attention to the comprehensive addendum circulated for more details. |
Норвегия обращает внимание на всеобъемлющее добавление, в котором можно почерпнуть более подробную информацию. |
Norway looked forward to continuing dialogue with everyone, and reaffirmed its support for the crucial role of treaty bodies. |
Норвегия рассчитывает на продолжение диалога со всеми сторонами и заверяет всех в своей поддержке жизненно важной роли договорных органов. |
Norway also reaffirmed its strong commitment to the promotion of the Millennium Development Goals and to international solidarity. |
Норвегия также вновь подтверждает свою прочную приверженность целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и делу международной солидарности. |
Norway sought the advice of the President and proposed a brief suspension of proceedings. |
Норвегия хотела бы услышать на этот счет мнение Председателя и предложила ненадолго прервать работу. |
Norway noted with appreciation the role that the United States played in the international human rights arena. |
Норвегия с удовлетворением отметила ту роль, которую Соединенные Штаты играют в рамках международной деятельности в области прав человека. |
Norway stated that it looked forward to the transparent and inclusive follow-up in the universal periodic review implementation phase. |
Норвегия заявила, что она рассчитывает на транспарентную и всеобъемлющую последующую деятельность на этапе практического осуществления по итогам универсального периодического обзора. |
Norway praised the efforts to enhance equality and non-discrimination concerning Roma minorities. |
Норвегия положительно оценила усилия по укреплению равенства и недискриминации в отношении меньшинства рома. |
Norway referred to the noticeable progress made in the area of social and economic rights. |
Норвегия отметила заметный прогресс, достигнутый в области обеспечения социальных и экономических прав. |
Norway commended efforts to promote recovery after years of conflict. |
Норвегия с удовлетворением отметила усилия по восстановлению страны после долгих лет конфликта. |
Norway encouraged Liberia to increase its emphasis on securing the rights of women and girls and to enhance its efforts to strengthen the justice system. |
Норвегия призвала Либерию уделять повышенное внимание обеспечению прав женщин и девочек и активизировать усилия по укреплению судебной системы. |
Norway congratulated Tanzania on its peaceful and well-organized elections and its decision to start a process of re-writing the national constitution. |
Норвегия высоко оценила проведение в Танзании мирных и безупречно организованных выборов, а также принятое ею решение начать процесс пересмотра Конституции страны. |
Norway was concerned over the extrajudicial killings of elderly women. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу внесудебных казней престарелых женщин. |
Norway expressed concern at the systematic violations of freedom of assembly and association in Swaziland, including through the suppression of political parties. |
Норвегия выразила обеспокоенность в связи с систематическими нарушениями в Свазиленде права на свободу собраний и ассоциаций, в том числе из-за запрета политических партий. |
Norway stood ready to share its experience in that regard. |
Норвегия выразила готовность поделиться накопленным ею в этой области опытом. |
Norway noted the low living standards in many Irish prisons and enquired about measures taken in this regard. |
Норвегия отметила плохие условия содержания во многих ирландских тюрьмах и поинтересовалась принимаемыми в этом отношении мерами. |
Norway expressed its appreciation for the efforts made to shorten and streamline the draft text. |
Норвегия выразила свое удовлетворение усилиями, предпринятыми для сокращения и упорядочения проекта текста. |
Norway, for its part, was already taking steps to boost sustainable energy generation and achieve energy efficiency. |
Норвегия, со своей стороны, уже предпринимает шаги по увеличению устойчивого производства энергии и обеспечению энергоэффективности. |
Norway planned to play a constructive and, if necessary, a critical role as a partner for the new organization. |
Норвегия планирует играть конструктивную и, при необходимости, решающую роль в качестве партнера этой новой организации. |
Norway was particularly concerned about the need for capacity building within Parliament, the judiciary and indeed all state institutions. |
Норвегия особо обеспокоена необходимостью укреплять потенциал парламента, судебной системы и, безусловно, всех государственных институтов. |