Norway has consistently stated and worked towards the ultimate goal of NPT, which is to reach and maintain a world free of nuclear weapons. |
Норвегия неизменно выступала в поддержку и добивалась достижения конечной цели ДНЯО, которая заключается в освобождении мира от ядерного оружия и сохранении такого статуса. |
A strong supporter of IAEA, Norway has consistently argued that the Agency must be fully equipped to verify the peaceful nature of member States' nuclear programmes. |
В качестве активного сторонника МАГАТЭ Норвегия неизменно заявляла, что Агентство должно обладать всеми необходимыми средствами для проверки мирного характера ядерных программ государств-членов. |
In 2007, the United Kingdom and Norway therefore embarked on the joint development of a robust, simple and relatively inexpensive information barrier system capable of identifying radiological sources. |
Поэтому в 2007 году Соединенное Королевство и Норвегия приступили к совместной разработке эффективной, простой и относительно недорогой системы информационного барьера, способной определять радиоактивные источники. |
As a result of the success of these initial programmes of work, the United Kingdom and Norway have identified many areas that warrant further research and development. |
Благодаря успешной реализации этих первоначальных программ работы Соединенное Королевство и Норвегия определили большое число областей, требующих дальнейшего исследования и развития. |
Underlining the key role played by the latter as guardian of the non-proliferation regime, he said that Norway had consistently advocated for additional resources to be provided to the Agency. |
Подчеркивая ключевую роль, которую МАГАТЭ играет как блюститель режима нераспространения, оратор говорит, что Норвегия последовательно выступает за предоставление Агентству дополнительных ресурсов. |
Norwegian Agency for Development Cooperation (Norad), Norway |
в целях развития (НОРАД), Норвегия |
Mr. Paul Klouman Bekken (Norway) |
г-н Пэуль Клоуман Беккен (Норвегия) |
In the absence of the Joint Task Force Chair, the session was chaired by Mr. Svein Homstvedt (Norway), Vice-Chair. |
В отсутствие Председателя Совместной целевой группы на сессии председательствовал заместитель Председателя г-н Свейн Хомстведт (Норвегия). |
The organization has increased the geographical distribution of its membership in various countries such as France, Italy, Mexico, Norway and Switzerland. |
Расширилось географическое представительство членов Института в различных странах, таких как Италия, Мексика, Норвегия, Франция и Швейцария. |
Norway has allocated considerable funds to the promotion of that resolution, and works closely with the United Nations Office for Disarmament Affairs on its implementation. |
Норвегия выделила значительные средства на поддержку этой резолюции и добивается ее осуществления в тесном сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
Norway has been fully engaged in that process and worked closely with Indonesia and the Implementation Support Unit in implementing key areas of the current intersessional programme of work. |
Норвегия полностью задействована в этом процессе и добивается в тесном сотрудничестве с Индонезией и Группой имплементационной поддержки выполнения нынешней программы межсессионной работы по основным направлениям. |
For a number of years, Norway and the United Kingdom have cooperated on a project on verifying the dismantling of nuclear warheads. |
В течение ряда лет Норвегия и Соединенное Королевство сотрудничают в рамках осуществления проекта по обеспечению контроля за уничтожением ядерных боеголовок. |
Furthermore, Norway has been a driving force in the efforts to establish guidelines for gender mainstreaming in the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
Кроме того, Норвегия инициировала деятельность по выработке рекомендаций относительно учета гендерной проблематики в Организации Североатлантического договора (НАТО). |
As a follow-up to Security Council resolution 1889 (2009), Norway provided support for an international conference in Oslo in 2009 on the development of indicators. |
В связи с резолюцией 1889 (2009) Совета Безопасности Норвегия оказала содействие организации в 2009 году в Осло международной конференции по разработке показателей. |
Norway commended Armenia for its commitment to working with the United Nations human rights system and welcomed the work undertaken by the Office of the Ombudsman. |
Норвегия высоко оценила приверженность Армении сотрудничеству с системой Организации Объединенных Наций и приветствовала работу, проделанную Управлением Защитника прав человека. |
During its recent chairmanship of the UNRWA Advisory Commission, Norway had successfully launched a number of initiatives to secure funding from a broader donor base. |
В недавнем прошлом Норвегия была председателем Консультативного комитета БАПОР и успешно организовала ряд инициатив по обеспечению финансирования за счет увеличения числа доноров. |
Norway highlighted the substantial role of civil society, non-governmental organizations, the national institution for human rights, indigenous people and other stakeholders in the universal review process. |
Норвегия подчеркнула существенную роль гражданского общества, неправительственных организаций, национального учреждения по правам человека, коренных народов и других заинтересованных сторон в процессе универсального обзора. |
The Russian Federation stated that documents submitted confirmed its thorough conviction that Norway has an exceedingly high level of protection of human rights and fundamental freedoms. |
Российская Федерация заявила, что представленные документы убедительно подтверждают то, что Норвегия достигла исключительно высокого уровня защиты прав человека и основных свобод. |
Mexico noted that Norway has an impressive legislative and institutional structure in place as well as good practices in the promotion and protection of human rights. |
Мексика отметила, что Норвегия имеет внушительную законодательную и институциональную структуру, а также обладает передовым опытом поощрения и защиты прав человека. |
Norway noted that the act relating to the Ombudsperson for Children clearly states that the work shall be conducted independent of the Government and all national authorities. |
Норвегия отметила, что закон об омбудсмене по делам детей прямо предусматривает, что его работа ведется независимо от правительства и любых государственных органов власти. |
As far as the promotion and protection of human rights on the ground is concerned, Norway is exerting its utmost efforts to comply with the highest international standards. |
Что касается поощрения и защиты прав человека на практике, то Норвегия предпринимает максимум усилий для выполнения самых высоких международных стандартов. |
Norway attaches great importance to the work of the Special Procedures and will ensure prompt responses to urgent appeals as well as timely replies to thematic questionnaires according to applicability. |
Норвегия придает большое значение работе специальных процедур и будет обеспечивать оперативные ответы на призывы к незамедлительным действиям, а также своевременные ответы на тематические вопросники согласно применимости. |
The OHCHR guidelines are in line with the Convention on Action against Trafficking in Human Beings of the Council of Europe, which Norway ratified in 2008. |
Руководящие принципы УВКПЧ согласуются с Конвенцией о борьбе с торговлей людьми Совета Европы, которую Норвегия ратифицировала в 2008 году. |
Further intensify its efforts in the fight against trafficking in human beings (Norway); |
Продолжать активизировать усилия в борьбе с торговлей людьми (Норвегия); |
To ensure that the procedures for the registration of civil society organizations are transparent, non-discriminatory and expeditious (Norway); |
Обеспечить транспарентность, недискриминационность и оперативность процедур регистрации организаций гражданского общества (Норвегия). |