Racial discrimination has been given particular attention in Nordic cooperation, which Iceland participates in with Denmark, Finland, Norway and Sweden. |
Проблема расовой дискриминации является объектом особого внимания в рамках сотрудничества стран Северной Европы, в котором наряду с Исландией участвуют Дания, Норвегия, Финляндия и Швеция. |
If, in 2009, UNIDO's performance remained positive, Norway could not foresee a similar compromise. |
Если в 2009 году показатели деятельности ЮНИДО будут по-прежнему положительными, Норвегия не пойдет на аналогичный компромисс. |
Norway regretted that there was no consensus on raising the age limit to 18 years for voluntary recruitment into national armed forces. |
Норвегия сожалеет, что в ходе переговоров не удалось достичь консенсуса в отношении увеличения возрастного предела до 18 лет для добровольного призыва в национальные вооруженные силы. |
Country which has acceded to it: Norway. |
Страна, присоединившаяся к Соглашению: Норвегия. |
We also convey our deep appreciation to Ms. Mona Juul of Norway for her effective chairmanship of this Committee last year. |
Мы также выражаем глубокую признательность г-же Моне Юуль, Норвегия, за эффективное руководство работой Комитета в прошлом году. |
Norway places great emphasis on meaningful action between civil society and governments. |
Норвегия делает большой акцент на содержательном взаимодействии между гражданским обществом и правительствами. |
Norway has supported the commencement of negotiations to reach legally binding negative security assurances within the NPT. |
Норвегия выступает за начало переговоров о предоставлении юридически обязательных негативных гарантий безопасности в контексте ДНЯО. |
Norway regulated the sulphur content of fuels in 1985. |
Норвегия установила нормы содержания серы в топливе в 1985 году. |
Norway identifies oil and gas extraction and industrial combustion and process industries as major source categories. |
Норвегия в качестве основных источников выбросов определяет добычу нефти и газа, промышленное сжигание и обрабатывающую промышленность. |
In recent years, Norway has been supporting and encouraging political dialogue aimed at national reconciliation. |
В последние годы Норвегия поддерживала и поощряла политический диалог, нацеленный на достижение национального примирения. |
However, Norway considers this as an important principle. |
Однако Норвегия считает, что данный принцип имеет важное значение. |
Leading country: Norway. Task Force on Disability. |
Руководитель: Норвегия. Целевая группа по статистике инвалидности. |
Mr. PAULSEN: Needless to say, Norway continues to be strongly committed to the Landmine Convention. |
Г-н ПАУЛСЕН: Нет нужды говорить, что Норвегия по-прежнему твердо привержена Конвенции по наземным минам. |
To this effect Cyprus and Norway reported that they did not have major stationary combustion sources of such a capacity. |
В этой связи Кипр и Норвегия сообщили, что у них нет крупных стационарных установок для сжигания такой мощности. |
For a number of years, Norway has been exceeding the development assistance target rate of 0.7 per cent of gross national income. |
На протяжении многих лет Норвегия превышает целевой показатель помощи в целях развития в размере 0,7 процента валового национального дохода. |
In this respect, Norway contributed 4 million Norwegian Krone for the IAEA Nobel Cancer and Nutrition fund. |
В этой связи Норвегия внесла 4 млн. норвежских крон в Нобелевский фонд МАГАТЭ по проблемам рака и питания. |
Norway has continued to advocate enhanced transparency with respect to nuclear holdings and steps taken towards nuclear disarmament. |
Норвегия продолжала выступать за повышение уровня транспарентности в отношении ядерных арсеналов и шагов, направленных на обеспечение ядерного разоружения. |
Norway has coordinated deliberations on nuclear disarmament. |
Норвегия координировала обсуждение вопроса о ядерном разоружении. |
In general terms, Norway appeared capable of doing much more to deal with the issue of racial discrimination. |
ЗЗ. В целом складывается впечатление, что Норвегия способна добиться большего в вопросе о преодолении расовой дискриминации. |
With this, Norway was the first country who adopted the new guidelines SNA93 and ESA95. |
Благодаря этому Норвегия стала первой страной, которая внедрила новые руководящие принципы СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года. |
On 27 November 2006, Norway made its submission to the Commission through the Secretary-General. |
27 ноября 2006 года Норвегия подала через Генерального секретаря свое представление в Комиссию. |
Although Norway still had to study the country reports in detail, he believed that useful insights could be obtained therefrom. |
Хотя Норвегия еще подробно не рассматривала страновые доклады, он убежден, что из них можно получить полезную конкретную информацию. |
Norway believes that the understanding reached at the Sharm el-Sheikh summit represents an important step towards rebuilding the peace process. |
Норвегия считает, что договоренность, достигнутая на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, представляет собой важный шаг вперед в деле налаживания мирного процесса. |
Norway urgently calls for an end to all hostilities and for the implementation of measures aimed at diffusing tension. |
Норвегия настоятельно призывает к прекращению всех военных действий и осуществлению мер, направленных на ослабление напряженности. |
Norway strongly urges the effective implementation of this agreement. |
Норвегия настоятельно призывает к эффективному выполнению этой договоренности. |