Norway welcomes the timely leadership shown by Kofi Annan in launching the Alliance for a Green Revolution in Africa. |
Норвегия с удовлетворением отмечает руководящую роль, своевременно выполненную Кофе Аннаном в инициировании Альянса в поддержку «зеленой революции» в Африке. |
Norway assumed the chairmanship of the process at the beginning of 2008 and will host it until the next Ministerial Conference. |
В начале 2008 года функции председателя процесса взяла на себя Норвегия, которая будет выполнять их до следующей Конференции министров. |
As Chair of the Ad Hoc Liaison Committee, Norway has emphasized the connection between external financial support and political results. |
Будучи Председателем Временного координационного комитета, Норвегия подчеркивала связь, которая существует между внешней финансовой поддержкой и политическими результатами. |
Mr. Wetland (Norway): Climate change is impacting our marine environment. |
Г-н Ветланд (Норвегия) (говорит поанглий-ски): Изменение климата оказывает влияние на нашу морскую окружающую среду. |
Norway has made substantial contributions to that fund, which has proven useful and helpful for many developing countries. |
Норвегия внесла важный вклад в этот фонд, который оказался полезным и нужным для многих развивающихся стран. |
Norway therefore strongly advocates further discussion and studies on the links between this kind of illegal fishing and international organized crime in relevant international forums. |
Поэтому Норвегия решительно поддерживает дальнейшее обсуждение и изучение связей между незаконным рыбным промыслом такого рода и международной организованной преступностью в соответствующих международных форумах. |
Mr. Gombrii (Norway) said that the provision was not a model of clarity but he could explain the practical background. |
Г-н Гумбрий (Норвегия) говорит, что данное положение не является образцом ясности, однако он может объяснить практическую подоплеку. |
Mr. Gombrii (Norway) said that the proposal by Croatia would seem to solve some of the problems raised. |
Г-н Гумбрий (Норвегия) говорит, что предложение Хорватии по-видимому решило бы некоторые поднятые проблемы. |
Bangladesh, Brazil, Bulgaria, Ecuador, Egypt, Germany, Indonesia, Norway and Slovenia subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Бангладеш, Болгария, Бразилия, Германия, Египет, Индонезия, Норвегия, Словения и Эквадор. |
They may also discuss information gathered from other sources with representatives of the State under review (Norway). |
Они могут также обсудить с представителями государства, являющегося объектом обзора, информацию, полученную из других источников (Норвегия). |
It should seek to ensure that the reports are impartial, streamlined and consistently worded (Norway). |
Ему надлежит стремиться обеспечить, чтобы доклады были беспристрастными, рационально структурированными и последовательными в своих формулировках (Норвегия). |
The persons whose requests were rejected were admitted to New Zealand, Norway, Sweden and Finland. |
Лица, чьи ходатайства были отклонены, возвращены в следующие страны: Новая Зеландия, Норвегия, Финляндия, Швеция. |
14th IFHP Film/Video Competition: 31 August-4 September, Oslo, Norway. |
Четырнадцатый конкурс фильмов/видеопрограмм Федерации: 31 августа - 4 сентября, Осло, Норвегия. |
IFHP Working Party Continuity and Change in Cities: 14-17 May, Oslo, Norway. |
Рабочая группа Федерации по вопросам сохранения и изменения городов: 14 - 17 мая, Осло, Норвегия. |
Norway, Sweden and the United Kingdom had also used a dynamic model on aquatic ecosystems. |
Норвегия, Соединенное Королевство и Швеция также использовали динамические модели применительно к водным экосистемам. |
Mr. B.O. Rosseland (Norway) presented metal toxicity in water. |
Г-н Б.О. Росселанд (Норвегия) представил информацию о токсичности металлов в водах. |
Finland, Germany, Norway, Poland and Romania would have written to indicate whether there was a need for consultations. |
Германия, Норвегия, Польша, Румыния и Финляндия при необходимости консультаций направили бы письменные сообщения. |
Norway reported that its national approval procedure for the Protocol had been finalized. |
Норвегия указала, что было завершено осуществление ее национальной процедуры утверждения Протокола. |
Most EU countries and Norway reported no major obstacles to the implementation of article 5. |
Большинство стран ЕС и Норвегия сообщили об отсутствии серьезных препятствий на пути выполнения статьи 5. |
Three of the European countries (Denmark, Norway, and Sweden) have bans on the use of dental amalgam. |
Три европейские страны (Дания, Норвегия и Швеция) ввели запреты на использование стоматологической амальгамы. |
Norway has worked actively to promote action against the use of fishing gear that may harm marine biodiversity. |
Норвегия активно работает над поощрением мер по борьбе с применением таких рыболовных снастей, которые способны нанести ущерб морскому биоразнообразию. |
Norway participates in the work of the four working groups under the Contact Group. |
Норвегия принимает участие в деятельности четырех рабочих групп, функционирующих в рамках этой Контактной группы. |
Norway also contributes, with one frigate, to the European Union-led Operation Atalanta in the Gulf of Aden. |
Норвегия также предоставила один фрегат для проводимой Европейским союзом в Аденском заливе операции «Аталанта». |
Norway will continue to promote respect for fundamental humanitarian principles and a clear division of roles between humanitarian organizations and military forces. |
Норвегия будет и впредь содействовать соблюдению основных гуманитарных принципов и четкому разделению функций между гуманитарными организациями и вооруженными силами. |
Norway welcomes the increased coordination in the area of women, peace and security. |
Норвегия с удовлетворением отмечает улучшение координации в вопросах, касающихся женщин, мира и безопасности. |