| Norway believed that the Midrand document in itself was a firm confirmation of the member countries' commitment to address the specific problems of the LDCs. | Норвегия считает, что Мидрандский документ сам по себе служит ярким подтверждением приверженности стран-членов делу решения специфических проблем НРС. |
| Some countries such as Norway and Canada have moved ahead with important extensions in the coverage of agricultural products. | Некоторые страны, такие, как Норвегия и Канада, приняли меры в этой области, значительно расширив охват сельскохозяйственных товаров. |
| After the Second World War, countries such as Sweden, Norway and France had administered prices. | После второй мировой войны система управляемых цен существовала в таких странах, как Швеция, Норвегия и Франция. |
| Some representatives requested scientists to comment more specifically on what they want from Governments (Norway and Switzerland). | Некоторые представители предложили ученым более конкретно указать, чего они ожидают от правительств (Норвегия и Швейцария). |
| For example, some countries require parental leave for men (Norway). | Так, в некоторых странах предусматривается предоставление мужчинам отпуска по уходу за детьми (Норвегия). |
| Norway has for many years been a major donor to the United Nations drug programmes. | На протяжении многих лет Норвегия была одним из крупнейших доноров программ Организации Объединенных Наций по наркотикам. |
| On preconditions to the exercise of jurisdiction, Norway favoured option 1 for paragraph 2. | Что касается предварительных условий для осуществления юрисдикции, то Норвегия выступает за вариант 1 пункта 2. |
| Norway perceived the proposal for a pre-trial chamber as a particularly significant step forward compared to the statutes of the existing ad hoc tribunals. | Норвегия рассматривает предложение о создании палаты предварительного производства как особенно важный шаг вперед по сравнению с уставами существующих специальных трибуналов. |
| This survey has been extended to Norway who now send us data regularly. | В охват этого обследования будет включена Норвегия, которая в настоящее время регулярно присылает данные. |
| Statistical co-operation between the Nordic countries (Denmark, Finland, Island, Norway and Sweden) has long traditions. | Сотрудничество в области статистики между странами Северной Европы (Дания, Исландия, Норвегия, Финляндия и Швеция) имеет давние традиции. |
| Norway looked forward to developing a resolution that gave the United Nations system clear and substantive guidance on those issues. | Норвегия надеется, что будет подготовлена резолюция, в которой система Организации Объединенных Наций получит четкие указания по существу данных вопросов. |
| Norway was already well above that target and committed to increasing its contributions to 1 per cent. | Норвегия уже превысила этот целевой показатель и намерена увеличить объем предоставляемой ею помощи до 1 процента ВВП. |
| Norway regarded the Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative as the most constructive multilateral relief scheme launched to date. | Норвегия рассматривает Инициативу в отношении долга беднейших стран - крупных должников как наиболее конструктивную многостороннюю программу помощи из всех осуществляемых в настоящее время. |
| Mr. Kanavin (Norway) said that his Government had recently appointed a Minister for Human Rights. | Г-н КАНАВИН (Норвегия) говорит, что правительство Норвегии недавно назначило министра по правам человека. |
| Norway accorded high priority to the fight against child labour, and was encouraged by increased support to programmes over the previous year. | Норвегия уделяет большое внимание борьбе против детского труда и высоко оценивает возросший за предыдущий год уровень поддержки осуществляемых программ. |
| No nation could claim to be free from racism and Norway was no exception. | Ни одна нация не может утверждать, что она свободна от расизма, и Норвегия не является исключением. |
| Norway has not enacted any economic embargo against Cuba or adopted other measures contradictory to General Assembly resolution 51/17. | Норвегия не вводила экономической блокады против Кубы и не принимала других мер, противоречащих резолюции 51/17 Генеральной Ассамблеи. |
| Traditionally the Nordic countries, including Denmark, Finland, Norway, and Sweden, as well as the Netherlands have been major supporters. | Традиционно скандинавские страны, в том числе Дания, Финляндия, Норвегия и Швеция, а также Нидерланды являлись крупными донорами. |
| Norway indicated that it had established measures and improved fishing gear in order to reduce by-catch and the catching of juvenile fish. | Норвегия указала, что для сокращения прилова и вылова молоди в стране введены соответствующие меры и усовершенствованы орудия лова. |
| I have recently received correspondence informing me that Norway and Sweden are among those States. | Недавно я получил сообщение о том, что в число этих государств вошли Норвегия и Швеция. |
| In 1997 Norway has contributed $1,250,000 to the work of this commission. | В 1997 году Норвегия предоставила на работу этой комиссии 1250000 долл. США. |
| India, Indonesia and Norway have also expressed the wish to be sponsors of the draft resolution. | О своем желании присоединиться к авторам проекта резолюции заявили также Индия, Индонезия и Норвегия. |
| Norway has a long-standing commitment to development efforts in the Sudan and to contributing to creating peace and reconciliation in the country. | Норвегия уже давно демонстрирует свою приверженность усилиям по обеспечению развития в Судане и содействию установлению мира и согласия в этой стране. |
| Norway has provided substantial humanitarian assistance for mine-related activities for a number of years. | На протяжении ряда лет Норвегия предоставляет существенную гуманитарную помощь на деятельность в области разминирования. |
| In 1996, Norway spent in excess of $14 million in support of mine-related activities. | В 1996 году Норвегия затратила свыше 14 млн. долл. США на поддержку деятельности в области разминирования. |