She also sank the German submarine U-771 on 11 November 1944 7 nautical miles (13 km) east of Andenes, Norway, off the Lofoten Islands. |
11 ноября 1944 потопил немецкую подводную лодку U-771 в Анд-фиорде, в 7 милях (13 км) к востоку от Анденес, Норвегия, недалеко от Лофотенских островов в точке 69º17' с. ш. |
Other countries, like Norway and Switzerland, are running current-account surpluses that exceed 10% of their GDP, but are resisting currency revaluation. |
У других стран, таких как Норвегия и Швейцария, имеется профицит текущего платежного баланса свыше 10% от их ВВП, но они противятся ревальвации своей валюты. |
Norway 11 December 1948 22 July 1949 |
Норвегия 11 декабря 1948 года 22 июля 1949 года |
Norway Tenth report 5 September 1989 3 March 1993 |
Норвегия Десятый доклад 5 сентября 1989 года 3 марта 1993 года |
Norway 3 September 1986 23 June 1988 Tenth |
Норвегия З сентября 1986 года 23 июня 1988 года Десятая |
While Norway welcomed the increasing attention given to the issue, it was concerned by that proliferation, which might lead to parallel discussions and conflicting conclusions and recommendations. |
Норвегия приветствует тот факт, что этому вопросу уделяется все большее внимание, однако у нее вызывает озабоченность увеличение числа этих форумов, что может привести к проведению параллельных дискуссий и принятию противоречащих выводов и рекомендаций. |
Let me mention in this connection that Norway has great expectations of a new de-mining vehicle - a super strong roller connected to an army tank. |
Позвольте мне упомянуть в этой связи тот факт, что Норвегия возлагает большие надежды на новое транспортное средство по разминированию - сверхмощный каток, который прикрепляется к армейскому танку. |
Norway believes that the Conference should re-establish the ad hoc groups from last year, and make every effort to launch negotiations on a cut-off convention. |
Норвегия считает, что Конференция должна воссоздать специальные группы, работавшие в прошлом году, и приложить все усилия для начала переговоров по конвенции о "прекращении производства". |
Four countries - Denmark, Netherlands, Norway and Sweden - surpass the 0.7 per cent target of aid as a percentage of GNP. |
Четыре страны - Дания, Нидерланды, Норвегия и Швеция - превзошли контрольный показатель процентной доли ВНП, направляемой на цели помощи, который составляет 0,7%. |
Mr. HUSLID (Norway) said that, although in the past year new refugee problems had arisen, some refugees had been able to return home. |
Г-н ХУСЛИД (Норвегия) говорит, что, хотя за последние 12 месяцев возникли новые проблемы, связанные с беженцами, были также и случаи, когда беженцам удалось вернуться в свои страны. |
The principle of non-refoulement was a cornerstone of international refugee law, and Norway considered that measures to curb the abuse of asylum could be implemented without jeopardizing that principle. |
Принцип недопустимости принудительного возвращения является краеугольным камнем международно-правовых норм в отношении беженцев, и Норвегия считает, что могут быть приняты меры к тому, чтобы покончить со злоупотреблениями правом убежища без ущерба для соблюдения этого принципа. |
Norway therefore welcomed further work within UNHCR on that complex subject and the Office's continued efforts to formulate criteria and principles for involvement on behalf of that group. |
Исходя из этого, Норвегия с воодушевлением констатирует, что УВКБ продолжает заниматься изучением этого весьма сложного вопроса и по-прежнему стремится к разработке критериев и принципов в целях решения проблем, с которыми сталкиваются указанные группы. |
Norway's strategy is to involve the local authorities more in order to improve the efficiency of labour market measures such as job creation schemes. |
Норвегия стремится более тесно вовлечь в эти мероприятия местные органы власти с целью улучшить эффективность мер на рынке труда, таких, как программы создания рабочих мест. |
Norway 20 March 1968 13 September 1972 |
Норвегия 20 марта 1968 года 13 сентября 1972 года |
Six DAC member countries (Norway, Denmark, Sweden, Finland, the Netherlands and Portugal) met the 0.20 per cent target in 1991. |
В 1991 году целевое задание в размере 0,20 процента выполнили шесть стран - членов КСР (Норвегия, Дания, Швеция, Финляндия, Нидерланды и Португалия). |
Norway 13 February 1990 5 September 1991 |
Норвегия 13 февраля 1990 года 5 сентября 1991 года |
One such area is satellite-based navigation, in which the Board has recommended that Norway should participate in a relevant new ESA project (Artes 9). |
Одной из таких областей является использование спутниковых данных в навигационных целях, и Совет рекомендовал, чтобы Норвегия приняла участие в соответствующем новом проекте ЕКА ("Артес 9"). |
Norway considered that those functions could be properly performed only through close cooperation among the various mechanisms and through close working relations with United Nations bodies and agencies. |
Норвегия полагает, что эти задачи могут быть выполнены лишь при условии, если эти органы будут тесно взаимодействовать друг с другом и установят тесные рабочие взаимоотношения с подразделениями Организации Объединенных Наций. |
Mr. TELLMANN (Norway) said that peace-keeping activities could only be effective if all the legitimate parties were represented in the relevant forums. |
Г-н ТЕЛЬМАНН (Норвегия) говорит, что деятельность по поддержанию мира может быть эффективной лишь при условии, что во всех соответствующих форумах будут представлены все законные интересы. |
It was proud to have been a main sponsor of the Partnership in Action process and would provide resources to implement the Oslo recommendations agreed in Norway earlier in the year. |
Норвегия гордится тем, что она стала одним из основных спонсоров процесса, развивающегося в рамках Ассоциации действий, и намерена выделить ресурсы в целях претворения в жизнь рекомендаций Осло, принятых в Норвегии в начале 1994 года. |
Norway had been actively involved in discussions aimed at improving United Nations response and reserve capability, which should also be extended into the humanitarian area. |
Норвегия активно участвовала в переговорах с целью укрепления возможностей реагирования и резервного потенциала Организации Объединенных Наций и полагает, что этот опыт следует распространить и на гуманитарную сферу. |
Norway was pleased to note the improvements made recently in a number of areas, such as the formulation of new regulations on reimbursement for contingent-owned equipment. |
Норвегия с удовлетворением отмечает улучшения, достигнутые в ряде областей в последнее время, такие, как разработка новых положений в отношении возмещения за имущество, принадлежащее контингентам войск. |
Norway wholeheartedly supports all efforts to strengthen the United Nations system and to strengthen its role, capacity, effectiveness and efficiency. |
Норвегия от всей души поддерживает все усилия, направленные на повышение эффективности системы Организации Объединенных Наций и укрепление ее роли, потенциала, эффективности и результативности. |
Whether or not Norway used existing provisions to punish acts that constituted violations of article 4 was another matter (note, para. 14). |
Применяет ли Норвегия существующие положения для уголовного преследования лиц за действия, не совместимые с положениями статьи 4, - это другой вопрос (пункт 14 меморандума). |
Other permanent missions, such as those of Brazil and Norway, have Web pages under construction to be posted on this host. |
Постоянные представительства таких стран, как Бразилия и Норвегия, в настоящее время создают свои информационные страницы для сети ШёЬ, которые также будут подключены к головному компьютеру. |