To complete the process of judicial and penal reform (Norway); |
завершить процесс реформы судебной и уголовно-карательной системы (Норвегия); |
Norway expressed appreciation for Egypt's active participation in the UN Human Rights machinery and emphasized its role as a bridge-builder in the Durban Review Conference. |
Норвегия выразила Египту признательность за его активное участие в механизмах правозащитной системы ООН и подчеркнула его роль связующего звена в Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
Better disseminate the Declaration on Human Rights Defenders and ensure its full observance (Norway); |
шире распространять Декларацию о правозащитниках и обеспечить ее полное соблюдение (Норвегия); |
Ensure that all anti-terrorism measures comply with international standards (Norway); |
обеспечить соответствие всех контртеррористических мер международным стандартам (Норвегия); |
Norway expressed regret at the recent loss of life and underlined the importance of an early return to public order under a democratic Government that fully respected human rights. |
Норвегия выразила сожаление в связи с недавней гибелью людей и подчеркнула важность скорейшего восстановления общественного порядка под руководством демократического правительства, которое полностью соблюдает права человека. |
A declaration had already been signed by Belgium, Brazil, France, Japan, Norway and Spain as members of the Leading Group on Innovative Financing for Development. |
Члены Инициативной группы по инновационному финансированию в целях развития Бельгия, Бразилия, Испания, Норвегия, Франция и Япония уже подписали соответствующую декларацию. |
Norway trusted that the President of the General Assembly would take into account the need to consult youth movements when organizing informal consultations on the world conference. |
Норвегия хотела бы надеяться, что Председатель Генеральной Ассамблеи учтет необходимость организации встреч с молодежными движениями во время неофициальных консультаций, касающихся проведения международной конференции. |
Mr. Michelsen (Norway) said that his delegation was concerned by the continued gross and systematic human rights violations in Myanmar, as noted by the Special Rapporteur. |
Г-н Микелсен (Норвегия) говорит, что его делегация обеспокоена продолжающимися грубыми и систематическими нарушениями прав человека в Мьянме, как отмечает Специальный докладчик. |
Norway agreed that, while States bore primary responsibility to protect defenders, it was essential to address the accountability of non-State actors. |
Норвегия согласна с тем, что, хотя главную ответственность за защиту правозащитников несут государства, важно определить меру ответственности негосударственных субъектов. |
This is why Norway attaches great importance to the ongoing discussion on how to best facilitate constructive cooperation between the Group of 20 and the United Nations. |
Поэтому Норвегия придает большое значение дальнейшему обсуждению вопроса о том, как лучше содействовать конструктивному сотрудничеству между Группой 20 и Организацией Объединенных Наций. |
Norway is a strong supporter of the rule of law and criminal justice, and will continue to work actively to assist the Tribunals in achieving their completion dates. |
Норвегия является твердым сторонником правопорядка и уголовного правосудия и будет продолжать активно содействовать трибуналам в завершении их деятельности к установленному сроку. |
Norway recognized the allocation criteria developed in ICCAT, but noted that attempts to agree on criteria in other regional fisheries management organizations had been unsuccessful. |
Норвегия констатировала, что критерии распределения квот разработаны в ИККАТ, тогда как в других региональных рыбохозяйственных организациях попытки договориться о критериях были безуспешными. |
Norway noted that all regional fisheries management organizations of which it was a member had established adequate means to provide for transparency. |
Норвегия отметила, что все региональные рыбохозяйственные организации, в которых она состоит, взяли на вооружение надлежащие средства обеспечения гласности. |
Norway assisted in drafting new fisheries legislation in Namibia, South Africa and Viet Nam, which took into account the fundamental principles set out in the Agreement. |
Норвегия помогла в составлении нового рыбохозяйственного законодательства во Вьетнаме, Намибии и Южной Африке, и при этом были учтены основополагающие принципы, изложенные в Соглашении. |
Immediately end extrajudicial executions and the practice of collective punishment (Norway); |
немедленно прекратить внесудебные казни и практику коллективных наказаний (Норвегия); |
Establish an effective and inclusive process to follow up on the recommendations emerging from the universal periodic review (Norway); |
Наладить эффективный и коллегиальный процесс выполнения рекомендаций, сформулированных по итогам универсального периодического обзора (Норвегия); |
Norway appreciated Ethiopia's cooperation with the United Nations human rights system, including the recent submission of overdue treaty body reports. |
Норвегия высоко оценила сотрудничество Эфиопии с правозащитной системой Организации Объединенных Наций, включая недавнее представление просроченных докладов для договорных органов. |
Strictly implement the principles of the electoral Code of Conduct in the coming election (Norway); |
Строго соблюдать принципы избирательного кодекса поведения в ходе предстоящих выборов (Норвегия). |
Improve the working conditions and involvement of local and international NGOs (Norway); |
Улучшить условия работы и участие местных и международных НПО (Норвегия); |
Consider favourably the request for visits by thematic mandate-holders (Norway); |
Удовлетворить просьбу тематических мандатариев посетить страну (Норвегия); |
Over the past few years, Norway has increased its efforts to strengthen the protection of civilians, especially women and children, from the atrocities of war. |
В последние несколько лет Норвегия наращивает свои усилия по укреплению защиты гражданского населения, особенно женщин и детей, от жестокостей войны. |
Norway aims to engage with a broad cross-regional group of Member States to seek advice on how to strengthen OCHA's effectiveness and field presence. |
Норвегия намерена взаимодействовать с большой группой государств-членов из различных регионов, стремясь получить консультативные услуги в вопросах повышения эффективности присутствия УКГВ на местах. |
Finn Lynghjem (Norway) was appointed as a judge in the Sunnmore District Court in 1985. |
Финн Лингьем (Норвегия) был назначен судьей окружного суда Суннмёре в 1985 году. |
Norway would like to encourage all States Parties and other participants to the 3MSP to focus on the normative aspects of the CCM in their general statements. |
Норвегия хотела бы призвать все государства-участники и других участников СГУ-З сосредоточить внимание на нормативных аспектах ККБ в своих заявлениях общего характера. |
The GDACS annual stakeholder meeting in Bergen, Norway reconfirmed support to that initiative and the practical solutions it provides in a timely fashion. |
На ежегодном совещании заинтересованных сторон ГСОБК в Бергене Норвегия была вновь выражена поддержка этой инициативы и своевременно предоставляемых ею практических решений. |