Further strengthen its protection measures to remediate the attacks against trade unionists (Norway); |
116.84 дополнительно укрепить свои меры защиты для борьбы с нападениями на профсоюзных деятелей (Норвегия); |
Ms. Takahashi (Norway) said that her delegation welcomed the efforts to streamline the budget process, with an increased emphasis on strategic focus, transparency and accountability. |
Г-жа Такахаси (Норвегия) говорит, что ее делегация приветствует усилия по упорядочению бюджетного процесса и повышение внимание к вопросам его стратегической направленности, прозрачности и подотчетности. |
Through its Tax for Development and Oil for Development programmes, Norway helped to strengthen the capacity of tax authorities in partner countries. |
Посредством своих программ "Налог в интересах развития" и "Нефть для целей развития" Норвегия помогает укреплять потенциал налоговых органов в странах-партнерах. |
Norway contributes financially and technically to various water projects, such as the Nile Basin Initiative, with a view to establishing an intergovernmental management structure to ensure the equitable distribution of water resources. |
Норвегия вносит финансовый и технический вклад в осуществление различных водохозяйственных проектов, таких как инициатива по бассейну Нила, с целью создания межправительственной управляющей структуры, обеспечивающей справедливое распределение водных ресурсов. |
Norway is among the five largest contributors in terms of voluntary contributions, allocating more than NOK 160 million in 2008 - 2009. |
Норвегия входит в пятерку стран, вносящих на эти цели самые крупные добровольные взносы: в 2008-2009 годах ею было выделено 160 млн. норв. крон. |
Norway has pledged to contribute up to NOK 3 billion for reforestation, inter alia through the International Climate and Forest Initiative. |
Норвегия обязалась выделить до 3 млрд. норв. крон на цели облесения, в том числе по линии международной инициативы по проблемам климата и лесов. |
Norway would like to clarify that these statistics do not comprise the sectors that are referred to in paragraph 31 of the Committee's concluding observations. |
Норвегия хотела бы пояснить, что в этих статистических данных не отражены сектора, о которых говорится в пункте 31 заключительных замечаний Комитета. |
The Government's rapid and appropriate response is highlighted, and Norway is moving into what is projected to be a strong recovery. |
В нем подчеркивается, что правительством были оперативно приняты надлежащие меры и что Норвегия переходит, согласно прогнозам, к уверенному подъему. |
Norway provides financial support to the Global Compact Initiative and is working actively to strengthen and develop the initiative. |
Норвегия вносит финансовый вклад в осуществление Инициативы в отношении Глобального договора и активно добивается ее укрепления и развития. |
In 2007, Norway received 403 such asylum seekers, while the figure for 2009 was 2,500. |
В 2007 году Норвегия приняла 403 таких просителя убежища, а в 2009 году их число составило 2500. |
Norway was one of the first countries in the world to introduce a national ban on smoking in restaurants, bars and cafes. |
Норвегия стала одной из первых стран в мире, где был введен общенациональный запрет на курение в ресторанах, барах и кафе. |
International Coalition against War Criminals (Norway) |
Международная коалиция против военных преступников (Норвегия) |
Norway reported that the Ministry of Justice and Public Security had not applied the Organized Crime Convention in cases relating to criminal offences against cultural property. |
Норвегия сообщила, что министерство юстиции и общественной безопасности не применяло положения Конвенции против организованной преступности при рассмотрении дел, касающихся преступлений против культурных ценностей. |
Ms. Aasland (Norway) said that the East Sami museum would help to revive that community's language and part of its ancient culture. |
Г-жа Аасланд (Норвегия) считает, что музей восточных саамов будет полезен для сохранения языка и древней культуры этой общины. |
In its first phase, the Task Force included Austria, Norway, Slovenia, Switzerland and the Netherlands, and was led by the United Kingdom. |
На первом этапе в состав Целевой группы входили Австрия, Норвегия, Словения, Швейцария и Нидерланды, а возглавляло ее Соединенное Королевство. |
Other contributors: Netherlands, Norway, Ireland |
Вспомогательные авторы: Нидерланды, Норвегия, Ирландия |
A number of countries expressed the need for more concrete risk criteria or levels of acceptable risk (Norway, Portugal, Estonia, Spain). |
Ряд стран заявили о необходимости определения более конкретных критериев риска или уровней допустимого риска (Испания, Норвегия, Португалия, Эстония). |
Norway provided an expert (E+T) |
Норвегия предоставила эксперта (Э и ПР) |
Accession: Norway (1 November 2012) |
Присоединение: Норвегия (1 ноября 2012 года) |
Norway did not export arms to conflict or war zones or to areas where there was a risk of war. |
Норвегия не экспортирует оружия в зоны конфликтов или военных действий или в районы, где существует опасность возникновения войны. |
Ms. Fergusson (Norway) said that solitary confinement while serving a sentence was strictly governed by the Act on Execution of Sentences. |
Г-жа Фергуссон (Норвегия) говорит, что помещение в одиночную камеру во время отбывания тюремного наказания строго регулируется Законом об исполнении наказаний. |
Norway set targets on the vulnerability analysis of systems, while Romania and Switzerland considered the establishment of sanitary protection zones for all drinking-water sources a priority. |
Норвегия установила целевые показатели анализа систем на уязвимость, а Румыния и Швейцария рассматривают вопрос о приоритетном создании санитарных охранных зон для всех источников питьевой воды. |
In particular, if the paper was to provide policy advice, Norway was of the opinion that it needed more thorough and detailed discussion. |
В частности, Норвегия заявила, что если цель этого доклада состоит в выработке политических рекомендаций, то он требует более всестороннего и подробного обсуждения. |
In response to the proposal from the joint bureaux, Norway requested additional clarification on the organization of high-level segments during ECE/FAO joint meetings. |
В связи с предложением совместного совещания бюро двух органов Норвегия просила представить дополнительные разъяснения в отношении организации сегментов высокого уровня в рамках совместных сессий ЕЭК/ФАО. |
Norway was concerned with the political nature of the document, which seemed too prescriptive for governments and other stakeholders and suggested that the related sections be reformulated. |
Норвегия выразила озабоченность по поводу политического характера документа, который, как представляется, является слишком предписательным для правительств и других заинтересованных сторон, и предложила изменить формулировки в соответствующих разделах. |