Norway urges all nuclear-weapon States that have not already done so to declare a moratorium at the earliest time. |
Норвегия настоятельно призывает все обладающие ядерным оружием государства, которые еще не сделали этого, объявить мораторий как можно скорее. |
Norway strongly urges all member States participating in the Conference on Disarmament to demonstrate maximum flexibility and finally break the impasse of the Conference. |
Норвегия настоятельно призывает все государства-члены, участвующие в работе Конференции по разоружению, продемонстрировать максимальную гибкость и наконец-то вывести Конференцию из тупика. |
Norway urges all annex II countries to ratify the Treaty in a timely manner. |
Норвегия призывает все страны, перечисленные в приложении 2, скорейшим образом ратифицировать этот договор. |
Norway expects the DPRK to dismantle its nuclear programme under the supervision of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Норвегия надеется, что КНДР демонтирует свою ядерную программу под контролем Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Norway regrets that the IAEA Committee on Safeguards and Verification has not been able to live up to its expectations. |
Норвегия сожалеет о том, что Комитету МАГАТЭ по гарантиям и проверке не удалось оправдать возложенных на него ожиданий. |
Norway remains convinced that a robust regime can be best achieved through a universal adherence to Comprehensive Safeguards and the Additional Protocol. |
Норвегия по-прежнему убеждена в том, что наилучшим способом обеспечения прочного режима является всеобщее присоединение к всеобъемлющим гарантиям и Дополнительному протоколу. |
Norway has supported the United Nations in promoting adherence and implementation by providing financial support and organizing international and regional workshops. |
Норвегия помогала Организации Объединенных Наций в усилиях по содействию соблюдению и осуществлению, оказывая финансовую поддержку и организуя международные и региональные семинары. |
Norway underlines the important contribution by the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group in sustaining the NPT norm. |
Норвегия подчеркивает важный вклад Комитета Цангера и Группы ядерных поставщиков в поддержании нормы, обеспечиваемой ДНЯО. |
Norway calls for full support and implementation of all relevant IAEA codes of conduct and guidelines. |
Норвегия призывает всецело поддерживать и осуществлять все соответствующие кодексы поведения и руководящие положения МАГАТЭ. |
Norway is also convinced that negative security assurances will reduce the attractiveness of acquiring nuclear weapons and hence contribute to consolidating the non-proliferation regime. |
Норвегия убеждена также в том, что негативные гарантии безопасности сделают менее привлекательной идею приобретения ядерного оружия и тем самым будут способствовать укреплению режима нераспространения. |
Norway has taken note of different forecasts estimating that the use of nuclear energy will increase greatly in the years to come. |
З. Норвегия приняла к сведению различные прогнозы, согласно которым масштабы использования атомной энергии в предстоящие годы значительно расширятся. |
For this reason, Norway welcomes suggestions to make the nuclear fuel cycle more resistant to nuclear proliferation. |
Поэтому Норвегия приветствует предложение о том, чтобы сделать ядерный топливный цикл более устойчивым к ядерному распространению. |
Norway advocates renewed international efforts for developing multilateral nuclear fuel-cycle arrangements that are proliferation-resistant and also take into account concerns of developing countries. |
Норвегия выступает за активизацию международных усилий по выработке многосторонних договоренностей в отношении ядерного топливного цикла, которые препятствовали бы распространению и учитывали бы при этом интересы развивающихся стран. |
Norway is particularly pleased with the leading role that IAEA has played in many of these issues. |
Норвегия с особым удовлетворением отмечает ведущую роль, которую в решении многих из этих вопросов сыграло МАГАТЭ. |
Norway supports and adheres to all international conventions, codes of conduct and guidelines encompassing the global nuclear safety regime. |
Норвегия поддерживает и соблюдает все международные конвенции, кодексы поведения и руководящие принципы, касающиеся глобального режима ядерной безопасности. |
Norway emphasizes the importance of States parties to continue to assess their own performance under these conventions and codes. |
Норвегия подчеркивает важность того, чтобы государства-участники продолжали оценивать свою работу по соблюдению этих конвенций и кодексов. |
Mr. Lvald (Norway) said that the Commission had made a good start, but that important challenges remained. |
Г-н Лёвальд (Норвегия) отмечает, что Комиссия положила хорошее начало своей работе, однако остаются важные проблемы. |
Norway, Russian Federation and Eurostat expressed their interest in participating in this meeting. |
Норвегия, Российская Федерация и Евростат выразили свою заинтересованность участвовать в этом совещании. |
The twenty-second Task Force meeting was held in Bergen, Norway, on 11 and 12 October 2006. |
Двадцать второе совещание Целевой группы состоялось 11-12 октября 2006 года в Бергене, Норвегия. |
Participating countries: Finland, Hungary, Italy, Moldova, the Netherlands, Norway and Romania. |
Участвующие страны: Венгрия, Италия, Молдова, Нидерланды, Норвегия, Румыния и Финляндия. |
Six countries (Denmark, Finland, Grenada, Netherlands, New Zealand and Norway) indicated multi-year pledges. |
Шесть стран (Гренада, Дания, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия и Финляндия) объявили взносы на многолетний период. |
In countries such as Norway, Sweden and the United Kingdom, computerized transactions have become the norm. |
В таких странах, как Норвегия, Швеция и Соединенные Штаты, нормой стали компьютеризированные сделки. |
Canada, the Czech Republic, Italy, the Netherlands and Norway had indicated their wish to provide financial support. |
Италия, Канада, Нидерланды, Норвегия и Чешская Республика заявили о своем желании оказать финансовую поддержку. |
Norway communicated to the Bureau its interest in participating in the panel. |
Норвегия сообщила Бюро о своей заинтересованности участвовать в работе дискуссионной группы. |
Norway welcomes the efforts and good spirit that allowed for an agreement on the strategic plan. |
Норвегия приветствует усилия и благоприятную атмосферу, которые позволили достичь соглашения по стратегическому плану. |