Iceland's a Nordic country, so, like Norway, it's able to tap into the system. |
Исландия - скандинавская страна, и, как Норвегия, она способна успешно использовать любую систему. |
And already Norway has contributed a billion dollars each towards Indonesia and Brazil to implement this Red Plus scheme. |
И уже Норвегия дала миллиард долларов Индонезии и Бразилии чтобы внедрить эту схему Red Plus. |
As everyone knows, Norway is one of the richest countries in the world. |
Как все вы знаете, Норвегия - одна из богатейших стран мира. |
Norway had been working to catalyse additional support. |
Норвегия проводила работу по мобилизации дополнительной поддержки. |
Norway intended to continue to support these activities. |
Норвегия намерена и далее оказывать поддержку этой деятельности. |
Norway had some problems with the recommendation on decriminalization of the possession and use of drugs which went farther than national legislation. |
Норвегия сталкивается с рядом проблем, касающихся рекомендации о декриминализации хранения и употребления наркотиков, которая выходит за рамки национального законодательства. |
Ms. Tvedt (Norway) said that her delegation welcomed the Special Rapporteur's brave, forceful and visible approach. |
Г-жа Тведт (Норвегия) говорит, что делегация ее страны приветствует смелый, действенный и реалистичный подход Специального докладчика. |
Norway had a comprehensive network of bilateral and multilateral agreements to manage shared and straddling fish stocks. |
Норвегия располагает целым комплектом двусторонних и многосторонних соглашений о распоряжении трансзональными и трансграничными рыбными запасами. |
The Czech Republic and Norway reported on similar schemes. |
О принятии аналогичных программ сообщили Чешская Республика и Норвегия. |
Norway was mentioned as a positive exception. |
В качестве положительного исключения была названа Норвегия. |
Norway believed that enterprises must consult and engage with men and women in indigenous communities affected by their operations. |
Норвегия полагает, что предприятия должны проводить консультации и взаимодействовать с мужчинами и женщинами из числа коренного населения, затрагиваемого их деятельностью. |
Ms. Mollestad (Norway) said that her country was concerned at the lack of improvement in the human rights situation in Belarus. |
Г-жа Моллестад (Норвегия) говорит, что ее страна обеспокоена отсутствием улучшений в положении в области прав человека в Беларуси. |
Norway considered that there was a solid legal basis to fight racism and xenophobia but it was open to take the debate further. |
Норвегия считает, что существует надежная правовая база для борьбы с расизмом и ксенофобией, но она готова продолжить обсуждение. |
Norway welcomed the delegation and recognized the efforts made by the Government to promote human rights despite the devastating consequences of the 2010 earthquake. |
Норвегия приветствовала делегацию и отметила предпринимаемые правительством усилия по поощрению прав человека, несмотря на разрушительные последствия землетрясения 2010 года. |
Norway raised extreme concerns about increased violence against women and girls as well as the impunity for such crimes. |
Норвегия выразила крайнюю озабоченность ростом насилия в отношении женщин и девочек, а также безнаказанностью лиц, совершивших подобные преступления. |
Ms. Hubert (Norway) said that the treaty bodies had a vital role to play in the human rights system. |
Г-жа Хуберт (Норвегия) говорит, что договорные органы занимают важное место в системе прав человека. |
Ms. Nesdam (Norway) expressed support for the inclusion of the issue in the mandate of the Working Group. |
Г-жа Несдам (Норвегия) выражает поддержку включению этого вопроса в мандат Рабочей группы. |
Undertake a participatory process in the implementation of the UPR recommendations (Norway). |
106.56 Наладить основанный на широком участии процесс выполнения рекомендаций по итогам УПО (Норвегия). |
Norway: Intervention in merger between American drilling equipment companies |
Норвегия: Вмешательство в контексте слияния между американскими компаниями, действующими в секторе бурового оборудования |
1.25 Mr. Jens Henning Koefoed (Norway) was elected Chair of the Joint IMO/ILO/Basel Convention Working Group. |
1.25 Председателем Совместной рабочей группы ИМО/МОТ/Базельской конвенции был избран г-н Йенс Хеннинг Кёфёд (Норвегия). |
Prudent financial management and an appropriate institutional environment (Norway being a good example) can prevent or minimize the potential negative side effects. |
Осмотрительное распоряжение финансами и надлежащая институциональная база (в качестве успешного примера здесь выступает Норвегия) может предотвратить или свести до минимума возможные негативные побочные эффекты. |
Norway has pledged $460,000, which will be used to support training activities and the refurbishment of the Monrovia Central Prison. |
Норвегия обещала выделить 460000 долл. США, которые будут использованы для поддержки учебной деятельности и ремонтных работ в центральной тюрьме в Монровии. |
In human resource management, Norway encouraged policies that provided predictability and stability for both employer and employees. |
В области управления людскими ресурсами Норвегия поддер-живает политику, обеспечивающую предсказуемость и стабильность как для работодателей, так и для наем-ных служащих. |
The Czech Republic, Norway, the REC-CEE and the secretariat supported WHO/EURO's contributing to the manual. |
Норвегия, Чешская Республика и РЭЦ-ЦВЕ поддержали идею о том, чтобы ВОЗ/ЕВРО представило материалы для подготовки руководства. |
Norway advocates that such self-imposed moratoria cannot, however, replace legally binding commitments through the signing and ratification of the Treaty. |
Вместе с тем Норвегия считает, что такие односторонние моратории не могут заменить юридически связывающие обязательства, принимаемые посредством подписания и ратификации Договора. |