Croatia and Norway have notified the secretariat of late submission; however, at the time of the document submission deadline no replies were received. |
Норвегия и Хорватия уведомили секретариат о том, что они представят свои ответы с задержкой, однако в установленный предельный срок представления документов ответов от этих стран получено не было. |
Norway emphasized the role of the Forestry and Timber Section as a knowledge platform and called for more commitment and ownership by member States. |
Норвегия подчеркнула роль, которую играет Секция лесного хозяйства и лесоматериалов, будучи платформой для обмена знаниями, и призвала государства-члены оказывать ей большую поддержку и принимать более заинтересованное участие в ее деятельности. |
Network: focus on rare diseases through a start-up within Europe by Agrenska Foundation and Sweden, Estonia, Norway, Spain and Romania. |
З. Сетевая деятельность: повышенное внимание к редким заболеваниям посредством создании в Европе сети, в которой участвуют Фонд «Агренска» и Швеция, Эстония, Норвегия, Испания и Румыния. |
Also homeless (the Russian Federation), contributing family workers (Sweden) and persons working abroad (Norway) were noted at least once. |
Также, по крайней мере, один раз были упомянуты бездомные лица (Российская Федерация), помогающие члены семей (Швеция) и лица, работающие за границей (Норвегия). |
Norway was grateful to the Special Rapporteur for his efforts to address them and would like to know what he considered top priorities for combatting torture and ill-treatment. |
Норвегия признательна Специальному докладчику за его усилия по устранению этих проблем и хотела бы узнать, какие задачи он считает приоритетными в борьбе с практикой применения пыток и жестокого обращения с заключенными. |
Norway therefore called once again for an increase in the share of the United Nations regular budget allocated to human rights. |
В этой связи Норвегия вновь призывает к увеличению доли ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, выделяемых на деятельность в области прав человека. |
Norway expressed concerns over the working and living conditions of foreign workers, particularly female domestic workers in private households, and discrimination against women. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу условий труда и жизни трудящихся-иностранцев, особенно женщин, работающих в качестве домашней прислуги в частных домохозяйствах, а также по поводу дискриминации женщин. |
122.59 Encourage freedom of expression of opinion and strengthen cooperation and coordination with civil society and non-governmental organizations (Norway); |
122.59 поощрять свободу выражения мнений, а также активизировать сотрудничество и укрепить координацию действий с гражданским обществом и неправительственными организациями (Норвегия); |
135.33 Decriminalize press offences, and allow private radio broadcasting at the national level (Norway); |
135.33 снять уголовную ответственность за правонарушения, связанные с органами печати, и разрешить частное радиовещание на национальном уровне (Норвегия); |
Lead/supporting countries: [Norway (tbc)] |
страны: [Норвегия требует подтверждения (т.п.)] |
Norway was concerned that, despite positive developments, women were still discriminated against within the legal system and violence against women remained widespread. |
Норвегия выразила обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на позитивные изменения, женщины по-прежнему подвергаются дискриминации в правовой системе и что насилие в отношении женщин остается широко распространенным. |
Norway recognized progress made towards achieving the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR) standards and a more vibrant and open civil society. |
Норвегия признала прогресс, которого добился Вьетнам в деле достижения стандартов, установленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП), и построения более активного и открытого гражданского общества. |
As for predicate offences to money-laundering, Norway follows an all crimes approach whereby any criminal act under the Penal Code or other legislation could constitute a predicate offence. |
Что касается основных правонарушений, лежащих в основе отмывания денег, то Норвегия следует подходу, включающему все преступления, согласно которому основным правонарушением может являться любое преступное деяние, признанное таковым Уголовным кодексом или другими законодательными актами. |
Norway emphasized the State's primary responsibility for human rights protection regardless of the challenges faced, noting its contribution to stability and State legitimacy. |
Норвегия подчеркнула первейшую обязанность государства по защите прав человека, несмотря на те проблемы, с которыми оно сталкивается, отметив при этом его вклад в обеспечение стабильности и легитимности государства. |
Economic performance in the western European economies outside the EU (Iceland, Norway and Switzerland) was also quite favourable in 2004. |
Показатели экономической активности в западноевропейских странах, не входящих в ЕС (Исландия, Норвегия и Швейцария), были также достаточно высокими в 2004 году. |
Norway has advocated that a fissile material cut-off treaty should also deal with existing stocks in order to have a full and genuine disarmament impact. |
Норвегия выступает за включение в сферу действия договора о запрещении производства расщепляющегося материала вопроса об имеющихся запасах, для того чтобы такой договор оказывал полное и подлинное воздействие в области разоружения. |
Norway has consistently encouraged nuclear-weapon States to place fissile material designated by each of them as no longer required for military purposes under IAEA or other relevant international verification and arrangements for disposition. |
Норвегия неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, поставить по своему усмотрению свой расщепляющийся материал, который, по их мнению, в будущем не потребуется для использования в военных целях, под гарантии МАГАТЭ или любого иного соответствующего международного контрольного органа в целях утилизации. |
Since 1995, Norway has allocated $150 million United States dollars, mainly to the Russian Federation, through a plan of action for nuclear safety. |
В рамках плана действий по обеспечению ядерной безопасности Норвегия с 1995 года выделила, в основном на помощь Российской Федерации, средства в размере 150 млн. долл. США. |
Norway had managed a European project funded by the European Commission's Community Framework Programme on Gender Equality, together with partners from five other European countries. |
По линии Рамочной программы Сообщества по обеспечению равенства мужчин и женщин, осуществляемой под эгидой Европейской комиссии, Норвегия выступала руководителем одного европейского проекта, который проводился вместе с партнерами из пяти других европейских стран. |
With regard to the domestic application of international law, Norway was a "dualist" country but it was moving towards monism. |
Касаясь вопроса о применении норм международного права во внутреннем законодательстве страны, он говорит, что Норвегия является страной с дуалистической правовой системой, которая движется в сторону установления «монизма». |
Ms. Hole (Norway) said that a recent conference on gender identity in the public space had focused on the role of boys. |
Г-жа Холе (Норвегия) говорит, что недавно была проведена конференция о роли мужчин и женщин в формировании общественного сознания, на которой, в частности, рассматривалась роль мальчиков. |
Norway is in the process of identifying projects, primarily in Central Asia, for possible assistance regarding implementation of the Comprehensive Test Ban Treaty. |
В настоящее время Норвегия занимается определением проектов, в первую очередь в Центральной Азии, которым можно было бы оказать содействие в плане осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Norway is a state party to the Biological and Toxin Weapons Convention and is involved in multilateral efforts to strengthen the convention. |
Норвегия является государством - участником Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия и участвует в многосторонних усилиях, направленных на укрепление режима этой Конвенции. |
Norway calls for full universalisation of this Convention, and recognises the need to adapt the Convention in order to meet new challenges. |
В связи с этим Норвегия призывает к всеобщему присоединению к этой Конвенции и признает необходимость внесения в нее изменений, с тем чтобы она позволяла решать новые задачи. |
Norway supports United Nations coordination at all levels in the emergency and early reconstruction phases, in close cooperation with national and local authorities. |
Норвегия поддерживает работу Организации Объединенных Наций по обеспечению координации на всех уровнях в чрезвычайных ситуациях и на начальных этапах восстановления, проводимую в тесном сотрудничестве с национальными и местными органами управления. |