The United Kingdom and Norway have cooperated at the expert level for a number of years on exploring technical and procedural challenges associated with a possible future nuclear disarmament verification regime. |
На протяжении многих лет Соединенное Королевство и Норвегия сотрудничают на уровне экспертов в изучении технических и процедурных проблем, связанных с возможным будущим режимом контроля за ядерным разоружением. |
Norway values the supporting role of the Implementation Support Unit of the Biological and Toxin Weapons Convention and expects that the Unit will be given a strengthened mandate. |
Норвегия высоко оценивает вспомогательную роль Группы имплементационной поддержки Конвенции по биологическому и токсинному оружию и надеется на укрепление мандата Группы. |
Norway acknowledges the need and obligation to negotiate such an instrument, in good faith and in accordance with the advisory opinion issued by the International Court of Justice in 1996. |
Норвегия признает необходимость и обязательство в отношении проведения добросовестных переговоров о таком документе в соответствии с консультативным заключением, вынесенным Международным Судом в 1996 году. |
Norway expressed concern over the ongoing developments in Bahrain and urged it to implement the recommendations of the BICI without delay and within a proper time frame. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу продолжающихся событий в Бахрейне и настоятельно призвала страну в безотлагательном порядке и в надлежащие сроки выполнить рекомендации БНКР. |
108.118. Ensure a safe and enabling environment for all human rights defenders (Norway); |
108.118 обеспечить безопасные и благоприятные условия для всех правозащитников (Норвегия); |
Regarding the rights of the child, Norway noted the introduction of new measures to get a broader understanding of causes and consequences of poverty. |
Касаясь прав ребенка, Норвегия отметила введение новых мер для более широкого понимания причин и последствий бедности. |
Continue to review all counter-terrorism legislation and ensure that it complies with the highest human rights standards (Norway); |
110.120 продолжить пересмотр всего антитеррористического законодательства и обеспечить его соответствие наивысшим правозащитным стандартам (Норвегия); |
Norway commended Zambia on the peaceful and constitutional transfer of powers and welcomed acceptance of the Zambian Human Rights Commission as a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Норвегия высоко оценила мирную и конституционную передачу власти в Замбии и приветствовала признание Замбийской комиссии по правам человека в качестве национального правозащитного учреждения, соответствующего Парижским принципам. |
97.97. Rapidly implement the recently adopted criminal procedure code (Norway); |
97.97 незамедлительно имплементировать недавно принятый Уголовно-процессуальный кодекс (Норвегия); |
Rapporteur: Ms. Liv Johanne RO (Norway) |
Докладчик: г-жа Лив Йоханне РО (Норвегия) |
Norway welcomed the Philippines' accession to the Rome Statute but noted that institutional deficiencies and weak law enforcement mechanisms hampered the implementation of basic human rights. |
Норвегия приветствовала присоединение Филиппин к Римскому статуту, отметив, однако, что недостатки институционального характера и слабость правоприменительных механизмов затрудняют осуществление основных прав человека. |
Ms. Hermestad (Norway) said that her country had worked with UNODC to establish an effective, transparent, impartial review mechanism for the Convention against Transnational Organized Crime. |
Г-жа Херместад (Норвегия) говорит, что ее страна сотрудничала с ЮНОДК в целях создания эффективного, транспарентного и беспристрастного механизма обзора Конвенции против организованной транснациональной преступности. |
Ms. Hubert (Norway) said that public morality could not justify the enactment of laws that could lead to human rights violations. |
Г-жа Хуберт (Норвегия) говорит, что общественная мораль не может оправдывать принятие законов, которые могут привести к нарушениям прав человека. |
Norway had no colonial history, so he urged that country not to pander to colonial powers' manoeuvres or fall into the trap of politicizing human rights. |
Норвегия не имеет колониальной истории, поэтому оратор призывает эту страну не потворствовать маневрам колониальных держав и не попадаться в западню политизации проблемы прав человека. |
Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland would therefore vote in favour of the draft resolution, whereas during the previous session, they had abstained. |
Поэтому Исландия, Лихтенштейн, Норвегия и Швейцария будут голосовать за проект резолюции, тогда как на предыдущей сессии они воздержались. |
In addition, Norway has financially supported the United Nations in assisting Member States to prepare and submit their national reports under the Programme of Action. |
Кроме того, Норвегия осуществляет финансовую поддержку Организации Объединенных Наций, помогая государствам-членам в подготовке и представлении своих национальных докладов по Программе действий. |
At the sixty-first session of the General Assembly, Norway enthusiastically supported resolution 61/89, calling for the start of a process with the aim of reaching an arms trade treaty. |
На шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Норвегия энергично поддержала резолюцию 61/89, призывающую к началу процесса выработки договора о торговле оружием. |
Norway looks forward to the outcome of the work of the Group of Governmental Experts that has been established to clarify the modalities of such a treaty. |
Норвегия с нетерпением ожидает итогов работы Группы правительственных экспертов, которая была создана для прояснения условий заключения такого договора. |
Norway was prepared to contribute to a joint Nordic engineering unit for Darfur, paving the way for the deployment of the main operation. |
Норвегия готова принять участие в работе совместного инженерного подразделения стран Северной Европы в Дарфуре, прокладывая путь для развертывания основной операции. |
Argentina, Belgium, the Netherlands, Norway, Poland, Portugal and Slovenia stressed the importance of covering violations of the obligation to fulfil. |
Аргентина, Бельгия, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия и Словения отметили необходимость включить нарушения, связанные с обязательством осуществления. |
Egypt, Norway, Poland and Sweden appreciated the reference to "a broad margin of appreciation" in the proposal of the United States. |
Египет, Норвегия, Польша и Швеция поддержали упомянутые в предложении Соединенных Штатов "широкие рамки оценки". |
Norway reported that a new ocean resources law was under development and would apply to the utilization of all wild marine resources, including genetic material. |
Норвегия сообщила, что разрабатывается новый закон об океанских ресурсах, под который будет подпадать использование всех диких морских ресурсов, включая генетический материал. |
Norway stressed, however, that as a general policy it did not formulate specific national plans of action, but instead integrated their policies into national regulations. |
При этом Норвегия подчеркнула, что, руководствуясь своей общей политикой, вместо составления специальных национальных планов действий она интегрирует международные принципы в национальные правила. |
The preparatory segment agreed to establish a contact group, to be chaired by Ms. Sophia Mylona (Norway), to consider the matter further. |
Для дальнейшего рассмотрения этого вопроса подготовительное совещание решило создать контактную группу под председательством г-жи Софии Милоны (Норвегия). |
In order to address the challenges in a cooperative and coordinated way, member States, Norway and the European Commission agreed on a Common Implementation Strategy. |
Для согласованного решения стоящих проблем на основе принципа сотрудничества государства-члены Норвегия и Европейская комиссия согласовали Общую стратегию осуществления. |