Botswana, Andorra, Norway, United States and the Office for Disarmament Affairs |
Ботсвана, Андорра, Норвегия, Соединенные Штаты и УВРООН |
Involving women was of the utmost importance in stimulating social and economic development, and Norway would pay particular attention to that aspect in assessing upcoming project proposals. |
Участие женщин чрезвычайно важно с точки зрения стимулирования социального и экономического развития и в ходе оценки новых предложений по проектам Норвегия будет уделять внимание этому аспекту. |
Mr. Eriksen (Norway) said that the Global Strategy demonstrated the resolve of Member States to cooperate and take effective measures to curb terrorism. |
Г-н Эриксен (Норвегия) говорит, что Глобальная стратегия свидетельствует о твердом намерении государств-членов сотрудничать и принимать эффективные меры по пресечению терроризма. |
Norway concurred with the Advisory Committee that it was necessary to broaden collaboration by the Department of Political Affairs with the rest of the United Nations system. |
Норвегия согласна с мнением Консультативного комитета о необходимости расширения сотрудничества Департамента по политическим вопросам с остальными органами и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The swift adoption of the bill on freedom of information (Norway); |
Оперативно принять законопроект о свободе информации (Норвегия); |
Norway welcomes the substantial cuts in nuclear arsenals by the United States and Russia, as well as cuts by the United Kingdom and France. |
Норвегия приветствует существенные урезания ядерных арсеналов Соединенными Штатами и Россией, равно как и Соединенным Королевством и Францией. |
Norway will continue to work in all relevant multilateral forums to ensure that this vision is followed up with practical and concrete measures. |
Норвегия будет и впредь трудиться на всех соответствующих многосторонних форумах с целью обеспечить, чтобы это видение сопровождалось практическими и конкретными мерами. |
The number of States Parties is rising year by year, and Norway strongly hopes that the International Criminal Court will enjoy universal adherence in the future. |
Число государств-участников год от года растет, и Норвегия твердо надеется на то, что в будущем Международному уголовному суду удастся достигнуть универсального членства. |
Norway will continue to work to promote respect for fundamental humanitarian principles and a clear division of the roles of humanitarian organizations and military forces. |
Норвегия намерена и впредь содействовать более широкому соблюдению основополагающих гуманитарных принципов и обеспечению четкого разделения функций гуманитарных организаций и вооруженных сил. |
The UN special procedures are important components of the international human rights regime, and in line with its policy of close cooperation, Norway has issued a standing invitation to these mechanisms. |
Специальные процедуры Организации Объединенных Наций являются важными компонентами международного правозащитного режима, и в соответствии со своей политикой тесного сотрудничества Норвегия направила этим механизмам постоянно действующие приглашения. |
According to NNGOFHR, Norway provides unaccompanied minor asylum seekers with legal guardians who are meant to act in the interest of the children and safeguard their rights. |
Согласно НФНПОПЧ, Норвегия назначает несопровождаемым несовершеннолетним просителям убежища законных опекунов, которые должны действовать в интересах детей и отстаивать их права. |
Norway requested Botswana's comments thereon and recommended that Botswana agree to the request by the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples to undertake a visit. |
Норвегия попросила Ботсвану прокомментировать это и рекомендовала Ботсване дать согласие на просьбу Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов относительно организации визита в страну. |
Establish a specific timeline for the implementation of the amendment in the Marriage Act. (Norway). |
Определить конкретные сроки введения в действие поправки к Закону о браке (Норвегия) |
Norway also wished to learn more about the cooperation of the authorities with non-governmental organizations, in particular with respect to the promotion of gender equality. |
Норвегия также пожелала узнать больше о сотрудничестве властей с неправительственными организациями, особенно в том, что касается поощрения гендерного равенства. |
Continue to reform and upgrade its detention system in order to improve the situation of inmates (Norway); |
продолжать реформировать и модернизировать пенитенциарную систему в целях улучшения положения заключенных (Норвегия); |
Norway appreciated that the former Yugoslav Republic of Macedonia has abolished prison sentences for defamation and recognized that sound legislation exists with the aim of protecting freedom of expression. |
Норвегия приветствовала отмену бывшей югославской Республики Македония тюремного заключения за диффамацию и признала, что существует продуманное законодательство, нацеленное на защиту свободы слова. |
Norway, noting visits by several special procedures, recommended that a standing invitation be issued to all special procedures. |
Отметив визиты ряда мандатариев специальных процедур, Норвегия рекомендовала предоставить постоянное приглашение для всех специальных процедур. |
Include civil society and human rights defenders in the development of legislation and decision-making processes, through an institutionalized consultation process (Norway); |
вовлечь гражданское общество и правозащитников в процессы разработки законодательства и принятия решений путем институционализации консультаций (Норвегия); |
Norway also notes the draft code of conduct for outer space activities elaborated by the European Union, which we will study carefully. |
Норвегия также принимает к сведению разработанный Европейским союзом кодекс поведения при осуществлении космической деятельности, который мы внимательно изучим. |
Rapporteur: Mr. Jonas Jlle (Norway) |
Докладчик: г-н Йонас Йёлле (Норвегия) |
Norway encourages the Russian Federation and the United States to undertake nuclear arms reductions beyond those provided for by the Strategic Offensive Reductions Treaty. |
Норвегия призывает Российскую Федерацию и Соединенные Штаты пойти на сокращение ядерного оружия сверх пределов, предусмотренных Договором о сокращении стратегических наступательных вооружений. |
Norway (on behalf of the Nordic countries) |
Норвегия (от имени Северных стран) |
However, Norway has questioned the call by many States for the negotiation of such an instrument to be conducted in the Conference on Disarmament. |
Вместе с тем Норвегия ставит под сомнение целесообразность обсуждения такого документа в рамках Конференции по разоружению, как к тому призывают многие государства. |
In the 2008-2010 period, Norway contributed NKr 4,000,000 towards the Task Force's Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative (I-ACT). |
З. В период 2008 - 2010 годов Норвегия внесла 4000000 норвежских крон в инициативу Целевой группы по оказанию комплексной помощи в борьбе с терроризмом (И-ПБТ). |
Norway appreciates the efforts made by Serbia in that regard and trusts that the Serbian authorities will continue to assist the Court during the ongoing trials. |
Норвегия высоко ценит усилия Сербии в этом отношении и полагает, что сербские власти и впредь будут оказывать содействие Суду в предстоящих и текущих процессах. |