| In preparing the national report, Norway had consulted civil society. | При подготовке национального доклада Норвегия провела консультации с гражданским обществом. |
| Norway was supporting measures for the social inclusion of the Roma through 80 programmes in 10 European countries. | Норвегия поддерживает меры по интеграции рома в жизнь общества по линии 80 программ, осуществляемых в десяти европейских странах. |
| It also commended Norway for its handling of the cases of genocide suspects through prosecution and extradition. | Она также с удовлетворением отметила, что Норвегия преследует в судебном порядке и экстрадирует подозреваемых в совершении преступления геноцида. |
| It suggested that Norway step up its efforts to address discrimination of vulnerable groups in the context of its national integration policy. | Она предложила, чтобы Норвегия активизировала свои усилия в целях решения проблемы дискриминации в отношении уязвимых групп в контексте своей национальной политики интеграции. |
| Bangladesh observed that Norway had not yet ratified ICRMW and that there remained scope for further attention to preventing discrimination against immigrants. | Бангладеш отметила, что Норвегия еще не ратифицировала МКПТМ и что ей следует уделять больше внимания предупреждению дискриминации в отношении иммигрантов. |
| Norway has ratified the core ILO conventions on workers' rights, which also apply to residents who are foreign nationals. | Норвегия ратифицировала основные конвенции МОТ о правах трудящихся, которые применимы также к резидентам, являющимся гражданами других стран. |
| Norway has an obligation to fulfil all its international obligations, regardless of how they are incorporated or transformed into Norwegian law. | Норвегия обязалась выполнять все свои международные обязательства независимо от того, каким образом они инкорпорированы в норвежское законодательство. |
| Norway will consider establishing a national referral mechanism, but no decision has been made on this matter yet. | Норвегия рассмотрит вопрос о создании национального консультативного механизма, однако решение по этому вопросу еще не принято. |
| Norway is also taking other measures to strengthen cultural expertise in the child welfare service. | Норвегия принимает и другие меры по повышению осведомленности работников детской попечительской службы о различных культурах. |
| Norway is in the process of ratifying the Hague Convention of 19th October 1996 on parental responsibility and protection of children. | Норвегия находится в процессе ратификации Гаагской конвенции от 19 октября 1996 года об ответственности родителей и защите детей. |
| Norway will await the results of the ongoing national strategy for increased voluntariness in mental health services before considering major legislative changes. | Норвегия дождется результатов осуществляемой национальной стратегии по расширению добровольной основы психиатрической медицинской помощи, а затем будет рассматривать вопрос о внесении серьезных поправок в законодательство. |
| Norway emphasises that decisions on return must be enforced in order to safeguard respect of the law and maintain asylum as an instrument of protection. | Норвегия подчеркивает, что решения о возвращении подлежат выполнению в обязательном порядке, с тем чтобы обеспечить соблюдение закона и сохранить систему убежища в качестве инструмента защиты. |
| Norway commended efforts to reform the prison system and the adoption of a national preventive mechanism against torture. | Норвегия положительно охарактеризовала усилия по реформированию пенитенциарной системы и создание национального превентивного механизма против пыток. |
| Norway expressed concern regarding capital punishment, freedom of expression and discrimination against religious minorities. | Норвегия выразила обеспокоенность по вопросу о смертной казни, свободе выражения мнений и дискриминации в отношении религиозных меньшинств. |
| Norway regretted the reduced inclusivity of the universal periodic review process, noting interruptions in the work of the relevant interdepartmental committee. | Норвегия выразила сожаление по поводу ограниченного состава участников процесса универсального периодического обзора, отметив при этом сбои в работе соответствующего межведомственного комитета. |
| Norway called for the speedy implementation of the new Constitution in law and in practice. | Норвегия призвала к оперативному выполнению положений новой Конституции в законодательстве и на практике. |
| Norway encouraged implementation of the Gender Equality Law. | Норвегия настоятельно рекомендовала выполнять положения Закона о гендерном равенстве. |
| Finally, Norway indicated that it expected to reach compliance with its obligation by 2014 or 2015 at the latest. | В заключение Норвегия сообщила, что ожидает обеспечить соблюдение ее обязательств в 2014 году, но не позднее 2015 года. |
| In particular, Norway contributed over seven times more than its initial pledge. | Так, Норвегия внесла сумму, превысившую ее исходный объявленный взнос более чем в семь раз. |
| Later, the country was granted the Generalized System of Preferences beneficiary status by Canada, Japan, Norway, Switzerland and the United States. | Позднее Канада, Норвегия, Соединенные Штаты, Швейцария и Япония предоставили стране статус бенефициара в общей системе преференций. |
| While noting that Slovakia had introduced important measures to reduce discrimination, Norway noted that the enrolment of Roma students in special schools or classes remained disproportionate. | Отмечая, что Словакия реализовала важные меры, направленные на борьбу с дискриминацией, Норвегия отметила, что набор учащихся из числа рома в специальные школы или классы оставался непропорциональным. |
| Norway expressed concern about violence against women and the failure to investigate and prosecute cases in that area. | Норвегия выразила обеспокоенность по поводу насилия в отношении женщин и того, что дела в данной области не были расследованы, а виновные не понесли наказания. |
| Norway encouraged Chile to strengthen its institutional framework to address discrimination. | Норвегия рекомендовала Чили укрепить свою институциональную основу в целях борьбы с дискриминацией. |
| Norway welcomed the National Dialogue Conference, in which many women and young people participated. | Норвегия с удовлетворением отметила проведение Конференции по национальному диалогу, в которой участвовало много женщин и молодых людей. |
| 124.64 Submit the reports due according to CRC (Norway); | 124.64 представить доклады, подлежащие представлению в соответствии с КПР (Норвегия); |