In preparing the national report, Norway had consulted civil society. |
При подготовке национального доклада Норвегия провела консультации с гражданским обществом. |
Norway was supporting measures for the social inclusion of the Roma through 80 programmes in 10 European countries. |
Норвегия поддерживает меры по интеграции рома в жизнь общества по линии 80 программ, осуществляемых в десяти европейских странах. |
It also commended Norway for its handling of the cases of genocide suspects through prosecution and extradition. |
Она также с удовлетворением отметила, что Норвегия преследует в судебном порядке и экстрадирует подозреваемых в совершении преступления геноцида. |
It suggested that Norway step up its efforts to address discrimination of vulnerable groups in the context of its national integration policy. |
Она предложила, чтобы Норвегия активизировала свои усилия в целях решения проблемы дискриминации в отношении уязвимых групп в контексте своей национальной политики интеграции. |
Bangladesh observed that Norway had not yet ratified ICRMW and that there remained scope for further attention to preventing discrimination against immigrants. |
Бангладеш отметила, что Норвегия еще не ратифицировала МКПТМ и что ей следует уделять больше внимания предупреждению дискриминации в отношении иммигрантов. |
Norway has ratified the core ILO conventions on workers' rights, which also apply to residents who are foreign nationals. |
Норвегия ратифицировала основные конвенции МОТ о правах трудящихся, которые применимы также к резидентам, являющимся гражданами других стран. |
Norway has an obligation to fulfil all its international obligations, regardless of how they are incorporated or transformed into Norwegian law. |
Норвегия обязалась выполнять все свои международные обязательства независимо от того, каким образом они инкорпорированы в норвежское законодательство. |
Norway will consider establishing a national referral mechanism, but no decision has been made on this matter yet. |
Норвегия рассмотрит вопрос о создании национального консультативного механизма, однако решение по этому вопросу еще не принято. |
Norway is also taking other measures to strengthen cultural expertise in the child welfare service. |
Норвегия принимает и другие меры по повышению осведомленности работников детской попечительской службы о различных культурах. |
Norway is in the process of ratifying the Hague Convention of 19th October 1996 on parental responsibility and protection of children. |
Норвегия находится в процессе ратификации Гаагской конвенции от 19 октября 1996 года об ответственности родителей и защите детей. |
Norway will await the results of the ongoing national strategy for increased voluntariness in mental health services before considering major legislative changes. |
Норвегия дождется результатов осуществляемой национальной стратегии по расширению добровольной основы психиатрической медицинской помощи, а затем будет рассматривать вопрос о внесении серьезных поправок в законодательство. |
Norway emphasises that decisions on return must be enforced in order to safeguard respect of the law and maintain asylum as an instrument of protection. |
Норвегия подчеркивает, что решения о возвращении подлежат выполнению в обязательном порядке, с тем чтобы обеспечить соблюдение закона и сохранить систему убежища в качестве инструмента защиты. |
Norway commended efforts to reform the prison system and the adoption of a national preventive mechanism against torture. |
Норвегия положительно охарактеризовала усилия по реформированию пенитенциарной системы и создание национального превентивного механизма против пыток. |
Norway expressed concern regarding capital punishment, freedom of expression and discrimination against religious minorities. |
Норвегия выразила обеспокоенность по вопросу о смертной казни, свободе выражения мнений и дискриминации в отношении религиозных меньшинств. |
Norway regretted the reduced inclusivity of the universal periodic review process, noting interruptions in the work of the relevant interdepartmental committee. |
Норвегия выразила сожаление по поводу ограниченного состава участников процесса универсального периодического обзора, отметив при этом сбои в работе соответствующего межведомственного комитета. |
Norway called for the speedy implementation of the new Constitution in law and in practice. |
Норвегия призвала к оперативному выполнению положений новой Конституции в законодательстве и на практике. |
Norway encouraged implementation of the Gender Equality Law. |
Норвегия настоятельно рекомендовала выполнять положения Закона о гендерном равенстве. |
Finally, Norway indicated that it expected to reach compliance with its obligation by 2014 or 2015 at the latest. |
В заключение Норвегия сообщила, что ожидает обеспечить соблюдение ее обязательств в 2014 году, но не позднее 2015 года. |
In particular, Norway contributed over seven times more than its initial pledge. |
Так, Норвегия внесла сумму, превысившую ее исходный объявленный взнос более чем в семь раз. |
Later, the country was granted the Generalized System of Preferences beneficiary status by Canada, Japan, Norway, Switzerland and the United States. |
Позднее Канада, Норвегия, Соединенные Штаты, Швейцария и Япония предоставили стране статус бенефициара в общей системе преференций. |
While noting that Slovakia had introduced important measures to reduce discrimination, Norway noted that the enrolment of Roma students in special schools or classes remained disproportionate. |
Отмечая, что Словакия реализовала важные меры, направленные на борьбу с дискриминацией, Норвегия отметила, что набор учащихся из числа рома в специальные школы или классы оставался непропорциональным. |
Norway expressed concern about violence against women and the failure to investigate and prosecute cases in that area. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу насилия в отношении женщин и того, что дела в данной области не были расследованы, а виновные не понесли наказания. |
Norway encouraged Chile to strengthen its institutional framework to address discrimination. |
Норвегия рекомендовала Чили укрепить свою институциональную основу в целях борьбы с дискриминацией. |
Norway welcomed the National Dialogue Conference, in which many women and young people participated. |
Норвегия с удовлетворением отметила проведение Конференции по национальному диалогу, в которой участвовало много женщин и молодых людей. |
124.64 Submit the reports due according to CRC (Norway); |
124.64 представить доклады, подлежащие представлению в соответствии с КПР (Норвегия); |