Norway proposed that the discussion on treatment and demand reduction should be taken up at the Tenth Meeting. |
Норвегия предложила обсудить на десятом Совещании вопросы лечения и сокращения спроса. |
Norway calls for full universalization and full compliance with the obligations set by these treaties. |
Норвегия призывает ко всеобщему и безоговорочному соблюдению обязательств, предусмотренных этими документами. |
The LEG was represented at this meeting by Ms. Marianne Karlsen (Norway). |
ГЭН была представлена на этой встрече г-жой Марианной Карлсен (Норвегия). |
Norway had prioritized the development of carbon capture and storage (CCS) technology in industry. |
Норвегия уделяет приоритетное внимание развитию промышленной технологии улавливания и хранения углерода. |
Norway was concerned at reports of violations, abuses and acts of violence in the northern parts of Mali. |
Норвегия была обеспокоена сообщениями о нарушениях, злоупотреблениях и актах насилия в северных районах Мали. |
Norway's goal is for health services to be equally and fairly distributed. |
Норвегия ставит целью равномерное и справедливое размещение медицинских учреждений. |
Financial support for the EPR had been provided by the Netherlands, Norway and Switzerland. |
Финансовую поддержку для этого ОРЭД предоставили Нидерланды, Норвегия и Швейцария. |
Norway and EEB expressed support for a mandatory scheme. |
Норвегия и ЕЭБ поддержали систему обязательных взносов. |
Norway expressed concerns regarding the nature of and mandate for the paper. |
Норвегия выразила озабоченность по поводу характера и предназначения этого доклада. |
Norway emphasized that it was vital to draw clear lines between public and private functions and powers in relation to crime prevention and community safety. |
Норвегия подчеркнула важность четкого разграничения публичных и частных функций и полномочий, касающихся предупреждения преступности и обеспечения общественной безопасности. |
Norway: Transforming administrative data into statistical data is challenging when done for the first time. |
Норвегия: Преобразование административных данных в статистические сначала первый раз сопряжено с трудностями. |
Norway remains in contact with the Federal Government of Somalia on these issues. |
Норвегия продолжает взаимодействовать с Федеральным правительством Сомали по этим вопросам. |
Norway was a key player in the process of developing the guidelines. |
Норвегия приняла решающее участие в разработке руководящих принципов. |
Norway was strongly committed to the campaign to end child marriage and to ensuring that all children received quality education. |
Норвегия всецело привержена кампании по ликвидации детских браков и обеспечению качественного образования для всех детей. |
Furthermore, Norway supported the establishment of an OHCHR office in Myanmar. |
Кроме того, Норвегия поддерживает создание отделения УВКПЧ в Мьянме. |
Norway welcomed the inclusion of special political missions in the strategic review. |
Норвегия приветствует включение специальных политических миссий в стратегический обзор. |
Norway had, however, decided not to accede to ICRMW. |
Однако Норвегия решила не присоединяться к МКПТМ. |
In conclusion, Norway noted with appreciation the participation of all delegations in the review. |
В заключение Норвегия выразила признательность всем делегациям, принявшим участие в обзоре. |
Norway is therefore continuing its efforts to reduce and control the use of coercive measures. |
Поэтому Норвегия предпринимает дальнейшие усилия по уменьшению и ограничению применения мер принуждения. |
Norway does not return refugees; they are accorded full protection under the law. |
Норвегия не возвращает беженцев; по закону они получают полную защиту. |
Norway believed that it was important to introduce legislation to protect human rights defenders. |
Норвегия полагала, что важно ввести законодательство о защите правозащитников. |
Norway expressed concern about the number of deaths among women as a result of domestic violence. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу высокой смертности среди женщин в результате домашнего насилия. |
Norway emphasized its commitment to addressing the problem and noted that it was aware of possible risks of underestimation or overestimation. |
Норвегия подчеркнула свою приверженность решению этой проблемы и отметила возможные риски недооценки или переоценки выбросов. |
Norway assisted Poland through a bilateral project on the development of a web page for the Polish PRTR. |
Норвегия оказала помощь Польше в рамках двустороннего проекта по разработке интернет-страницы для польского РВПЗ. |
Norway welcomed the creation of the position of Ombudsperson. |
Норвегия с удовлетворением отметила учреждение должности омбудсмена. |