| Norway proposed that the discussion on treatment and demand reduction should be taken up at the Tenth Meeting. | Норвегия предложила обсудить на десятом Совещании вопросы лечения и сокращения спроса. |
| Norway calls for full universalization and full compliance with the obligations set by these treaties. | Норвегия призывает ко всеобщему и безоговорочному соблюдению обязательств, предусмотренных этими документами. |
| The LEG was represented at this meeting by Ms. Marianne Karlsen (Norway). | ГЭН была представлена на этой встрече г-жой Марианной Карлсен (Норвегия). |
| Norway had prioritized the development of carbon capture and storage (CCS) technology in industry. | Норвегия уделяет приоритетное внимание развитию промышленной технологии улавливания и хранения углерода. |
| Norway was concerned at reports of violations, abuses and acts of violence in the northern parts of Mali. | Норвегия была обеспокоена сообщениями о нарушениях, злоупотреблениях и актах насилия в северных районах Мали. |
| Norway's goal is for health services to be equally and fairly distributed. | Норвегия ставит целью равномерное и справедливое размещение медицинских учреждений. |
| Financial support for the EPR had been provided by the Netherlands, Norway and Switzerland. | Финансовую поддержку для этого ОРЭД предоставили Нидерланды, Норвегия и Швейцария. |
| Norway and EEB expressed support for a mandatory scheme. | Норвегия и ЕЭБ поддержали систему обязательных взносов. |
| Norway expressed concerns regarding the nature of and mandate for the paper. | Норвегия выразила озабоченность по поводу характера и предназначения этого доклада. |
| Norway emphasized that it was vital to draw clear lines between public and private functions and powers in relation to crime prevention and community safety. | Норвегия подчеркнула важность четкого разграничения публичных и частных функций и полномочий, касающихся предупреждения преступности и обеспечения общественной безопасности. |
| Norway: Transforming administrative data into statistical data is challenging when done for the first time. | Норвегия: Преобразование административных данных в статистические сначала первый раз сопряжено с трудностями. |
| Norway remains in contact with the Federal Government of Somalia on these issues. | Норвегия продолжает взаимодействовать с Федеральным правительством Сомали по этим вопросам. |
| Norway was a key player in the process of developing the guidelines. | Норвегия приняла решающее участие в разработке руководящих принципов. |
| Norway was strongly committed to the campaign to end child marriage and to ensuring that all children received quality education. | Норвегия всецело привержена кампании по ликвидации детских браков и обеспечению качественного образования для всех детей. |
| Furthermore, Norway supported the establishment of an OHCHR office in Myanmar. | Кроме того, Норвегия поддерживает создание отделения УВКПЧ в Мьянме. |
| Norway welcomed the inclusion of special political missions in the strategic review. | Норвегия приветствует включение специальных политических миссий в стратегический обзор. |
| Norway had, however, decided not to accede to ICRMW. | Однако Норвегия решила не присоединяться к МКПТМ. |
| In conclusion, Norway noted with appreciation the participation of all delegations in the review. | В заключение Норвегия выразила признательность всем делегациям, принявшим участие в обзоре. |
| Norway is therefore continuing its efforts to reduce and control the use of coercive measures. | Поэтому Норвегия предпринимает дальнейшие усилия по уменьшению и ограничению применения мер принуждения. |
| Norway does not return refugees; they are accorded full protection under the law. | Норвегия не возвращает беженцев; по закону они получают полную защиту. |
| Norway believed that it was important to introduce legislation to protect human rights defenders. | Норвегия полагала, что важно ввести законодательство о защите правозащитников. |
| Norway expressed concern about the number of deaths among women as a result of domestic violence. | Норвегия выразила обеспокоенность по поводу высокой смертности среди женщин в результате домашнего насилия. |
| Norway emphasized its commitment to addressing the problem and noted that it was aware of possible risks of underestimation or overestimation. | Норвегия подчеркнула свою приверженность решению этой проблемы и отметила возможные риски недооценки или переоценки выбросов. |
| Norway assisted Poland through a bilateral project on the development of a web page for the Polish PRTR. | Норвегия оказала помощь Польше в рамках двустороннего проекта по разработке интернет-страницы для польского РВПЗ. |
| Norway welcomed the creation of the position of Ombudsperson. | Норвегия с удовлетворением отметила учреждение должности омбудсмена. |