Norway strongly supports strengthened efforts to combat the proliferation of missiles and missile technology for weapons of mass destruction. |
Норвегия решительно выступает за активизацию усилий по борьбе с распространением ракет и ракетных технологий для целей оружия массового уничтожения. |
To this end, Norway maintains its commitment to allocate $120 million over a five-year period. |
В этих целях Норвегия подтверждает свое обязательство выделить в течение пятилетнего периода 120 млн. долл. США. |
Norway has long held the view that any country wishing to become a member should be admitted to that forum. |
Норвегия уже давно придерживается мнения о том, что любая страна, желающая стать участницей форума, должна приниматься в его ряды. |
Norway therefore strongly supports the inter-sessional work programme taking place in Geneva within the framework of the Convention. |
В этой связи Норвегия решительно поддерживает межсессионную программу работы, проводимой в Женеве в рамках Конвенции. |
We recognize that countries may need assistance to this end. Norway has provided funding for regional workshops to facilitate implementation of Security Council resolution 1540. |
Мы сознаем, что для достижения этой цели странам может понадобиться помощь. Норвегия уже профинансировала проведение ряда региональных семинаров, посвященных содействию в осуществлении резолюции 1540 Совета Безопасности. |
Norway regarded such guidelines as an intermediate step in the development of a binding international regime. |
Норвегия рассматривает такое руководство в качестве промежуточного шага на пути к разработке обязательного международного режима. |
Norway will deeply respect a mandate from the Assembly. |
Норвегия будет с глубоким уважением относиться к мандату Ассамблеи. |
The following Parties to the Convention were represented: Finland, the Netherlands, Norway, Sweden, Switzerland and the United States of America. |
На нем были представлены следующие Стороны Конвенции: Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты Америки, Финляндия, Швеция и Швейцария. |
Norway therefore opposed the motion, and urged all other delegations to do likewise. |
В этой связи Норвегия выступает против этого предложения и призывает все остальные делегации поступить аналогичным образом. |
Norway encouraged UNHCR to continue to bridge the gap between the humanitarian and development communities. |
Норвегия предлагает УВКБ продолжать налаживать связи между гуманитарными организациями и организациями, занимающимися вопросами развития. |
Norway would continue to do its part in that regard. |
Норвегия будет и впредь вносить свой вклад в этой связи. |
Two - Norway and the United Kingdom - increased their contributions by 10 per cent or more. |
Два донора - Норвегия и Соединенное Королевство - увеличили свои взносы на 10 и более процентов. |
However, Norway showed no willingness to accelerate its schedule for achieving compliance. |
Однако, Норвегия не проявила готовности к ускорению своего графика обеспечения соблюдения обязательств. |
The United Kingdom and Norway indicated that research activities were coordinated by a high-level research committee or council. |
Соединенное Королевство и Норвегия сообщили, что исследовательская деятельность координируется исследовательским комитетом или советом высокого уровня по вопросам научных исследований. |
In its baseline projection, Norway projected increasing emissions from the sector up to 2010. |
В своем базовом прогнозе Норвегия исходит из того, что до 2010 года ее выбросы в этом секторе будут расти. |
Norway reported of on a government government-supported fund for the gas recovery... |
Норвегия сообщила о создании при поддержке правительства фонда на цели рекуперации этого газа. |
A meeting of the Petroleum Sub-Group (Stavanger, Norway, 23- 24 September, 2002). |
Ь) совещание Подгруппы по нефти (Ставангер, Норвегия, 23-24 сентября 2002 года). |
Norway indicated a possible increase or decrease in precipitation over the long term of between 10 and 30 per cent. |
Норвегия отметила возможное увеличение или сокращение осадков в долгосрочной перспективе в диапазоне от 10 до 30%. |
Norway, for example, used a dynamic equilibrium economic model to study the effect of the CO2 tax. |
Норвегия, например, использовала экономическую модель динамического равновесия для изучения последствий введения налога на СО2. |
Taxes on use of HFCs and HFC imports are planned (France, Norway). |
Планируется введение налогов на использование ГФУ и на их импорт (Франция и Норвегия). |
Norway reported research into carbon storage in buildings, furniture, landfills and other wood products. |
Норвегия сообщила о проведении исследований, касающихся накопления углерода в зданиях, мебели, других изделиях из дерева и на мусорных свалках. |
Consequently, Norway ratified Annex VI on air pollution from ships to the MARPOL Convention of the International Maritime Organisation. |
В связи с этим Норвегия ратифицировала приложение VI, касающееся загрязнения воздуха судами, к Конвенции МАРПОЛ Международной морской организации. |
Norway has repeatedly expressed support for the principle of irreversibility in arms control and nuclear disarmament. |
Норвегия неоднократно высказывалась за принцип необратимости в сфере контроля над вооружениями и ядерного разоружения. |
While welcoming reductions in strategic nuclear warheads, Norway underlines the need for reductions that are verifiable, transparent and irreversible. |
Приветствуя сокращения стратегических ядерных боезарядов, Норвегия подчеркивает необходимость того, чтобы сокращения были проверяемыми, транспарентными и необратимыми. |
Norway has for more than 10 years been co-operating bilaterally with Russia on nuclear safety issues. |
Норвегия на протяжении более 10 лет сотрудничает на двусторонней основе с Россией в вопросах обеспечения ядерной безопасности. |