In addition, Norway has funded, since September 2010, temporary assistance in the form of two associate experts (junior professional officer) for a period of up to two years. |
Кроме того, с сентября 2010 года Норвегия финансирует привлечение в качестве временного персонала двух младших экспертов (младшие сотрудники категории специалистов) на срок до двух лет. |
The Task Force selected twenty one nominations from the following Parties: Austria, Canada, Croatia, Italy, Poland, Netherlands, Norway, Sweden, Switzerland, and the United States. |
Целевая группа выбрала 21 кандидата от следующих Сторон: Австрия, Италия, Канада, Нидерланды, Норвегия, Польша, Соединенные Штаты, Хорватия, Швейцария и Швеция. |
It is suggested that it be composed of Canada, Netherlands, Norway, Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia, CIS-STAT, Eurostat and OECD. |
Предлагается, чтобы в ее состав вошли бывшая югославская Республика Македония, Канада, Нидерланды, Норвегия, Российская Федерация, СНГ-СТАТ, Евростат и ОЭСР. |
A workshop (Bergen, Norway, 10 - 11 April 2008) addressed the issue of the legal empowerment of the poor in the region. |
На рабочем совещании (Берген, Норвегия, 10-11 апреля 2008 года) рассматривался вопрос о расширении правовых возможностей неимущих в регионе ЕЭК ООН. |
He added that, on 20 September 2006, Denmark, Iceland and Norway agreed on a procedure for determining future delimitation lines in the southern part of the Banana Hole. |
Он добавил, что 20 сентября 2006 года Дания, Исландия и Норвегия договорились в отношении порядка определения будущей линии делимитации южной части «Банана». |
Several countries did so immediately upon receipt of the relevant information from the Party of origin (Austria, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Finland, Norway, Slovakia, Sweden). |
Ряд стран делали это непосредственно по получении соответствующей информации от Стороны происхождения (Австрия, Болгария, Дания, Норвегия, Словакия, Финляндия, Чешская Республика, Швеция). |
Instead, Norway has participated in a direct way - as have other countries - in the proliferation of nuclear weapons throughout the world, principally in our region. |
Вместо этого Норвегия, как и другие страны, непосредственно участвует в распространении ядерного оружия во всем мире и в первую очередь в нашем регионе. |
Norway had worked closely with CTITF on de-radicalization programmes and had also supported the legal capacity-building activities of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). |
Норвегия тесно взаимодействует с ЦГОКМ в реализации программ противодействия радикализации, а также поддерживает деятельность Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК). |
Ms. Enersen (Norway) said that the issues of development and the rule of law were clearly intertwined, because investors always sought predictable and secure markets for their investments. |
Г-жа Энерсен (Норвегия) говорит, что вопросы развития и верховенства права, несомненно, взаимосвязаны, поскольку инвесторы всегда ищут предсказуемые и безопасные рынки для своих инвестиций. |
Mr. Langeland (Norway): I would like to thank you, Sir, for the excellent way in which you have presided over our proceedings. |
Г-н Лангеланн (Норвегия) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за замечательное руководство нашей работой. |
Trafficking had become a major issue within the Organization for Security and Cooperation in Europe, of which Norway was member, and the main focus was on the victims. |
Торговля людьми стала серьезной проблемой в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в которую входит Норвегия, и главное внимание уделяется вопросам защиты жертв. |
Norway welcomed the convening of the special meeting of the Committee on 6 March, which brought together representatives of international, regional and subregional organizations with the aim of ensuring effective and systematic cooperation in the fight against terrorism. |
Норвегия приветствовала созыв 6 марта специального совещания Комитета с участием представителей международных, региональных и субрегиональных организаций, целью которого было обеспечение эффективного и систематического сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
The European Union, Australia, Japan, New Zealand, Norway, the Russian Federation and the United States of America have provided training and capacity-building to developing countries in technical and scientific fields. |
Европейский союз, Австралия, Новая Зеландия, Норвегия, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Япония оказывали развивающимся странам содействие в организации подготовки и наращивании потенциала в научно-технических областях. |
In terms of contributions as a percentage of gross national income, Luxembourg ranks number one among donor countries, followed by Norway, Sweden and Denmark. |
Что касается взносов в процентах от валового национального дохода, Люксембург занимает первое место среди стран-доноров; за ним следуют Норвегия, Швеция и Дания. |
The main co-sponsors of the draft resolution - Benin, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Nicaragua, Norway and Qatar - moved to convene an interactive thematic dialogue of the General Assembly on this matter. |
Основные авторы данного проекта резолюции - Бенин, Босния и Герцеговина, Коста-Рика, Никарагуа, Норвегия и Катар - предложили провести в Генеральной Ассамблее интерактивный тематический диалог по этой теме. |
Japan, the United Kingdom and Norway are providing technical and financial support to Serbia to advance its social care system and assist in the construction of day centres for older persons. |
Япония, Соединенное Королевство и Норвегия оказывают техническую и финансовую помощь Сербии в модернизации ее системы социального обеспечения и в строительстве дневных центров для престарелых. |
Attention was drawn to certain groups of women who continue to be exposed to higher levels of violence, such as young women (Italy), or ethnic minorities (Norway). |
Внимание было обращено на некоторые группы женщин, которые по-прежнему в большей степени подвергаются насилию, например молодые женщины (Италия) или этнические меньшинства (Норвегия). |
Czech Republic, Denmark, Iceland, Japan, Norway, Viet Nam |
Вьетнам, Дания, Исландия, Норвегия, Чешская Республика, Япония |
Austria, Mexico and Norway and several other States Parties to the Convention on Cluster Munitions (CCM) have frequently voiced their concern regarding the content of the draft protocol and the GGE negotiation process. |
Австрия, Мексика, Норвегия и ряд других государств - участников Конвенции по кассетным боеприпасам (ККБ) нередко высказывали озабоченность по поводу содержания проекта протокола и процесса переговоров в ГПЭ. |
In addition, Austria, Mexico and Norway would like to request that sufficient time be allocated for the consideration of this proposal in the August meeting of the GGE. |
Кроме того, Австрия, Мексика и Норвегия хотели бы просить, чтобы было выделено достаточно времени для рассмотрения этого предложения на августовском совещании ГПЭ. |
In addition, Norway has funded, since September 2010, temporary assistance in the form of two associate experts (junior professional officer) for a period of up to two years. |
Кроме того, с сентября 2010 года Норвегия финансирует привлечение в качестве временного персонала двух младших экспертов (младшие сотрудники категории специалистов) на срок до двух лет. |
The Task Force selected twenty one nominations from the following Parties: Austria, Canada, Croatia, Italy, Poland, Netherlands, Norway, Sweden, Switzerland, and the United States. |
Целевая группа выбрала 21 кандидата от следующих Сторон: Австрия, Италия, Канада, Нидерланды, Норвегия, Польша, Соединенные Штаты, Хорватия, Швейцария и Швеция. |
It is suggested that it be composed of Canada, Netherlands, Norway, Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia, CIS-STAT, Eurostat and OECD. |
Предлагается, чтобы в ее состав вошли бывшая югославская Республика Македония, Канада, Нидерланды, Норвегия, Российская Федерация, СНГ-СТАТ, Евростат и ОЭСР. |
A workshop (Bergen, Norway, 10 - 11 April 2008) addressed the issue of the legal empowerment of the poor in the region. |
На рабочем совещании (Берген, Норвегия, 10-11 апреля 2008 года) рассматривался вопрос о расширении правовых возможностей неимущих в регионе ЕЭК ООН. |
He added that, on 20 September 2006, Denmark, Iceland and Norway agreed on a procedure for determining future delimitation lines in the southern part of the Banana Hole. |
Он добавил, что 20 сентября 2006 года Дания, Исландия и Норвегия договорились в отношении порядка определения будущей линии делимитации южной части «Банана». |