The European Free Trade Surveillance Authority noted in 2003, however, that Norway had allowed certain framework agreements to be concluded without applying the then prevailing EU Directives. |
Однако Европейское управление по надзору за свободной торговлей в 2003 году отметило, что Норвегия разрешила заключать некоторые рамочные соглашения без применения действовавших тогда директив ЕС. |
Norway is playing an active role in increasing respect for international humanitarian law and is working for universal acceptance of the two Additional Protocols as well as the Geneva Conventions. |
Норвегия играет активную роль в обеспечении более строгого соблюдения норм международного гуманитарного права и добивается всеобщего принятия обоих Дополнительных протоколов, а также Женевских конвенций. |
Norway is therefore assisting the AU in developing a road map and plan for the establishment of the civilian and police components of the African standby force. |
В этой связи Норвегия оказывает АС помощь в разработке «дорожных карт» и планов формирования гражданского и полицейского компонентов африканских резервных сил. |
The European Council Criminal Law Convention on Corruption was opened for signature on 27 January 1999 and was signed by Norway on the same day... |
27 января 1999 года была открыта для подписания Конвенция Европейского совета об уголовной ответственности за коррупцию, которую Норвегия подписала в тот же день. |
(c) Norway will provide assistance to our partner countries in the battle against corruption; |
с) Норвегия будет оказывать помощь странам-партнерам в борьбе с коррупцией; |
Day-to-day operations are conducted through the secretariat, based at the Norwegian Geological Survey, in Trondheim, Norway, and are led by the Executive Director. |
Повседневная деятельность осуществляется через секретариат, расположенный в помещениях Геологического управления Норвегии в Тронхейме, Норвегия, а руководит этой деятельностью Директор-исполнитель. |
Since 2002, Norway has supported an initiative to develop products that provide protection against HIV infection and that can be controlled by women themselves. |
С 2002 года Норвегия оказывает поддержку инициативе по разработке продуктов, которые способны обеспечить защиту от ВИЧ-инфекции и которые могут контролироваться самими женщинами. |
The four co-chairs - France, Norway, the European Commission and Quartet Representative Mr. Blair - have committed to following up on the conference. |
Четыре сопредседателя - Франция, Норвегия, Европейская комиссия и представитель «четверки» г-н Блэр - обещали обеспечить выполнение решений конференции. |
Norway wished, however, to draw attention to the fact that during the past decade the catch of sharks by Norwegian vessels had been reduced. |
Вместе с тем Норвегия обратила внимание на тот факт, что за последнее десятилетие вылов акул норвежскими судами сократился. |
Norway supported the proposed changes in the role of the Office of Human Resources Management, under which departments would undertake all day-to-day personnel administration. |
Норвегия поддерживает предлагаемые изменения в роли Управления людских ресурсов, в соответствии с которыми повседневная кадровая работа перекладывается на департаменты. |
This is an area that Norway will devote particular attention to and one where we have allocated resources to assist other States parties. |
Норвегия намерена уделять особое внимание именно этой области, и мы уже выделили ресурсы для оказания содействие другим государствам-участникам. |
Early next year Norway will host an international conference in Oslo on the role of the private sector in promoting investment and economic development in the least developed countries. |
В начале будущего года в Осло, Норвегия, состоится международная конференция о роли частного сектора в содействии инвестициям и экономическому развитию в наименее развитых странах. |
Ms. Merchant (Norway) said that her delegation strongly supported the Secretary-General's efforts to bring peace to the Democratic Republic of the Congo. |
Г-жа Меркант (Норвегия) говорит, что ее делегация решительно поддерживает усилия Генерального секретаря по восстановлению мира в Демократической Республике Конго. |
Norway is looking forward to the examination of our seventh periodic report and we kindly request the Committee to pose the questions to each article together. |
Норвегия с нетерпением ожидает рассмотрения нашего седьмого периодического доклада, и мы убедительно просим Комитет поставить вопросы к каждой статье вместе. |
Ms. Anne Marie Skjold (Norway) |
г-жа Анна Мария Схольд (Норвегия) |
Mr. Harald Dovland (Norway), Chairman of the Executive Body, emphasized the importance of AEIs in several work areas under the Convention. |
Председатель Исполнительного органа г-н Харальд Довланд (Норвегия) подчеркнул важность КАВ в нескольких сферах работы, проводимой в рамках Конвенции. |
Norway urges the parties to show the greatest possible restraint and allow time for negotiations so that a peaceful solution to this serious situation can be found. |
Норвегия настоятельно призывает стороны продемонстрировать максимальную сдержанность и предоставить время для ведения переговоров, чтобы можно было найти мирное решение для этой серьезной ситуации. |
Norway welcomes the US- Russian agreement on a new treaty on further reductions in strategic nuclear warheads, and hopes it will soon be ratified. |
Норвегия приветствует российско-американское согласие по новому договору о дальнейших сокращениях стратегических ядерных боезарядов и надеется, что он вскоре будет ратифицирован. |
Norway holds the view that emphasis should be given to the completion and full implementation of the Trilateral Initiative between the US, Russia and the IAEA. |
Норвегия считает, что следует сделать акцент на завершении и полноценном осуществлении Трехсторонней инициативы Соединенных Штатов, России и МАГАТЭ. |
Norway supports the view that IAEA safeguards should be applied to all peaceful nuclear activities in all States Parties, in accordance with the treaty. |
Норвегия поддерживает мнение о том, что гарантии МАГАТЭ следует применять ко всей мирной ядерной деятельности во всех государствах-участниках в соответствии с Договором. |
Norway welcomed the unilateral declarations by the US and Russian presidents in 1991-1992, which resulted in the elimination of large numbers of tactical nuclear weapons. |
Норвегия приветствовала односторонние заявления, сделанные американским и российским президентами в 1991-1992 годах, которые привели к ликвидации больших количеств тактических ядерных вооружений. |
Norway stands ready to respond substantially, and the Norwegian Government has decided to allocate $30 million in humanitarian assistance to the region. |
Норвегия готова принять существенные меры, и наше правительство постановило предоставить этому региону гуманитарную помощь на сумму 30 млн. долл. США. |
Norway regards the spread of illicit small arms and light weapons as a global threat to human security, human rights and international humanitarian law. |
Норвегия рассматривает распространение стрелового оружия и легких вооружений как глобальную угрозу человеческой безопасности, правам человека, а также международному гуманитарному праву. |
Norway has had such allocations for almost a year, and we are in the process of evaluating our experience so far. |
Норвегия почти год занимается выделением таких средств и в настоящее время проводит оценку приобретенного опыта. |
As the Chair of the Afghanistan Support Group, Norway will host its annual meeting in Oslo on 17 and 18 December. |
В качестве Председателя Группы поддержки Афганистана Норвегия проведет 17 и 18 декабря в Осло ежегодное совещание Группы. |