| Norway asked in what way human rights defenders may be supported by the authorities in accordance with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders. | Норвегия спросила, каким образом власти страны могут оказывать поддержку правозащитникам в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках. |
| Norway expressed concern at the discrimination against women within the legal system and at the deep-rooted stereotypes. | Норвегия выразила беспокойство в связи с дискриминацией в отношении женщин в рамках правовой системы и в связи с глубоко укоренившимися стереотипами. |
| Take the necessary steps to ensure that journalists are able to operate without intimidation or interference (Norway). | предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы журналисты имели возможность работать без запугиваний или вмешательства (Норвегия). |
| Investigate fully and effectively harassment and attacks on journalists and bring those responsible to justice (Norway); | полностью и эффективно расследовать посягательства и нападения на журналистов и привлекать к ответственности виновных (Норвегия); |
| Ms. Matlary (Norway): I am very pleased to make a statement on agenda item 36, "Bethlehem 2000". | Г-жа Матлари (Норвегия) (говорит по-английски): Мне приятно выступить с заявлением по пункту 36 повестки дня "Вифлеем 2000". |
| Norway has taken an active part in the deliberations of the Committee, and regrets the lack of progress in its work. | Норвегия принимала активное участие в обсуждениях, состоявшихся в этом комитете, и выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в его работе. |
| Norway has financially supported regional workshops organized by the United Nations to promote the implementation of Council resolution 1540 (2004). | Норвегия предоставляет финансовые средства на проведение региональных семинаров-практикумов, организуемых Организацией Объединенных Наций в целях содействия осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета. |
| The following paragraphs indicate those IHL principles that Norway sees as most relevant in this context, and point at some of the questions their application raises. | В нижеследующих пунктах указаны принципы МГП, которые Норвегия рассматривает как наиболее актуальные в этом контексте, и отмечены некоторые вопросы, возникающие в связи с их применением. |
| Norway regards the principle of discrimination as another core principle of Customary IHL of particular importance as regards the use of cluster munitions. | Норвегия рассматривает принцип избирательности в качестве еще одного основного принципа обычного МГП, имеющего особо актуальное значение в контексте применения кассетных боеприпасов. |
| Chile, Gabon, Mexico, Norway] | Габон, Мексика, Норвегия, Чили.] |
| Norway has also provided NOK 20 million (equivalent to $3.6 million) for the IAEA extrabudgetary programme for strengthening nuclear safety in developing countries. | Норвегия предоставила также 20 млн. норвежских крон (что эквивалентно 3,6 млн. долл. США) для внебюджетной программы МАГАТЭ по укреплению ядерной безопасности в развивающихся странах. |
| Norway participates in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, as well as other international bodies such as INTERPOL, to exchange experiences and knowledge. | Норвегия участвует в Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма, а также в других международных органах, таких как Интерпол, в целях обмена опытом и знаниями. |
| Hungary, Slovakia and Norway reported on national projects and activities which considered the impact of climate change on health, water quality or target setting. | Венгрия, Словакия и Норвегия сообщили о национальных проектах и мероприятиях, в ходе которых рассматривается воздействие изменения климата на здоровье, качество воды и установление целевых показателей. |
| Norway does not apply trade or economic legislation against Cuba that restricts or discourages trade or investment to or from Cuba. | Норвегия не применяет против Кубы никакие торговые или экономические законы, которые бы ограничивали или сдерживали торгово-инвестиционные потоки на Кубу или с Кубы. |
| "The man who makes Norway sleep well at night." | "человеком, благодаря которому вся Норвегия спит спокойно". |
| Mr. Vestrheim (Norway) said that the failure to reach a consensus might weaken partnerships and support for United Nations development activities. | Г-н Вестрхейм (Норвегия) говорит, что провал попыток достичь консенсуса может привести к ослаблению партнерских отношений и поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Both the World Values Surveys and the Gallup World Poll indicated that Denmark, Iceland, Sweden, Norway and Finland ranked high on subjective well-being. | Результаты Всемирных обследований ценностей и Всемирного опроса Института Гэллапа свидетельствуют о том, что по показателю субъективного благополучия высокие позиции занимают Дания, Исландия, Швеция, Норвегия и Финляндия. |
| Ms. Mrch Smith (Norway) said that her delegation supported the Secretary-General's reform agenda, including in respect of staff mobility. | Г-жа Морш Смит (Норвегия) говорит, что делегация ее страны поддерживает предложенную Генеральным секретарем программу реформ, в частности в том, что касается мобильности персонала. |
| It is difficult to distinguish and quantify the levels of support to each of the ICESCR rights in Norway's international development cooperation. | Конкретно вычленить тот объем помощи, которую Норвегия выделяет на реализацию каждого из прав, провозглашенных в МПЭСКП, в рамках международного сотрудничества в интересах развития, и придать ему количественное выражение нелегко. |
| In Afghanistan, Norway supports the World Bank Trust Fund for Result Based Financing in health pilot activities for mothers and children, so far in 10 provinces. | Что касается Афганистана, то Норвегия вносит вклад в работу целевого фонда Всемирного банка в поддержку финансирования с ориентацией на конкретные результаты, который выделяет средства на проведение - на данный момент в 10 провинциях - пилотных мероприятий по охране материнского и детского здоровья. |
| Norway has also implemented various policies and measures to enable people to combine family and working life, including affirmative action to increase women's participation in decision making. | Кроме того, Норвегия осуществляет различные стратегии и меры с целью помочь людям сочетать трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей, включая позитивные действия по повышению роли женщин в процессе принятия решений. |
| Ms. Aasland (Norway) said that her Government's position was that neither Roma nor members of other communities should be expelled from any public place. | Г-жа Аасланд (Норвегия) утверждает, что позиция ее правительства заключается в том, что ни рома, ни представители других общин не должны выдворяться из каких-либо общественных мест. |
| Few countries show large increases (Belgium, Japan and Poland) or reductions (the Netherlands, Norway and the United Kingdom). | Лишь в немногих странах наблюдался значительный прирост (Бельгия, Япония и Польша) или сокращение доли (Нидерланды, Норвегия и Соединенное Королевство). |
| IGU is a non-profit organization established in 1931 in Vevey, Switzerland, with the Secretariat currently located in Oslo, Norway. | МГС, являющийся некоммерческой организацией, был учрежден в 1931 году в Веве, Швейцария, а его Секретариат в настоящее время расположен в Осло, Норвегия. |
| Major donors that enable the Task Force's work include the European Commission, Finland, Germany, Norway, the Netherlands and Switzerland. | В число основных доноров, благодаря которым Целевая группа может вести свою работу, входят Европейская комиссия, Германия, Нидерланды, Норвегия, Финляндия и Швейцария. |