Norway asked in what way human rights defenders may be supported by the authorities in accordance with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders. |
Норвегия спросила, каким образом власти страны могут оказывать поддержку правозащитникам в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках. |
Norway expressed concern at the discrimination against women within the legal system and at the deep-rooted stereotypes. |
Норвегия выразила беспокойство в связи с дискриминацией в отношении женщин в рамках правовой системы и в связи с глубоко укоренившимися стереотипами. |
Take the necessary steps to ensure that journalists are able to operate without intimidation or interference (Norway). |
предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы журналисты имели возможность работать без запугиваний или вмешательства (Норвегия). |
Investigate fully and effectively harassment and attacks on journalists and bring those responsible to justice (Norway); |
полностью и эффективно расследовать посягательства и нападения на журналистов и привлекать к ответственности виновных (Норвегия); |
Ms. Matlary (Norway): I am very pleased to make a statement on agenda item 36, "Bethlehem 2000". |
Г-жа Матлари (Норвегия) (говорит по-английски): Мне приятно выступить с заявлением по пункту 36 повестки дня "Вифлеем 2000". |
Norway has taken an active part in the deliberations of the Committee, and regrets the lack of progress in its work. |
Норвегия принимала активное участие в обсуждениях, состоявшихся в этом комитете, и выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в его работе. |
Norway has financially supported regional workshops organized by the United Nations to promote the implementation of Council resolution 1540 (2004). |
Норвегия предоставляет финансовые средства на проведение региональных семинаров-практикумов, организуемых Организацией Объединенных Наций в целях содействия осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета. |
The following paragraphs indicate those IHL principles that Norway sees as most relevant in this context, and point at some of the questions their application raises. |
В нижеследующих пунктах указаны принципы МГП, которые Норвегия рассматривает как наиболее актуальные в этом контексте, и отмечены некоторые вопросы, возникающие в связи с их применением. |
Norway regards the principle of discrimination as another core principle of Customary IHL of particular importance as regards the use of cluster munitions. |
Норвегия рассматривает принцип избирательности в качестве еще одного основного принципа обычного МГП, имеющего особо актуальное значение в контексте применения кассетных боеприпасов. |
Chile, Gabon, Mexico, Norway] |
Габон, Мексика, Норвегия, Чили.] |
Norway has also provided NOK 20 million (equivalent to $3.6 million) for the IAEA extrabudgetary programme for strengthening nuclear safety in developing countries. |
Норвегия предоставила также 20 млн. норвежских крон (что эквивалентно 3,6 млн. долл. США) для внебюджетной программы МАГАТЭ по укреплению ядерной безопасности в развивающихся странах. |
Norway participates in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, as well as other international bodies such as INTERPOL, to exchange experiences and knowledge. |
Норвегия участвует в Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма, а также в других международных органах, таких как Интерпол, в целях обмена опытом и знаниями. |
Hungary, Slovakia and Norway reported on national projects and activities which considered the impact of climate change on health, water quality or target setting. |
Венгрия, Словакия и Норвегия сообщили о национальных проектах и мероприятиях, в ходе которых рассматривается воздействие изменения климата на здоровье, качество воды и установление целевых показателей. |
Norway does not apply trade or economic legislation against Cuba that restricts or discourages trade or investment to or from Cuba. |
Норвегия не применяет против Кубы никакие торговые или экономические законы, которые бы ограничивали или сдерживали торгово-инвестиционные потоки на Кубу или с Кубы. |
"The man who makes Norway sleep well at night." |
"человеком, благодаря которому вся Норвегия спит спокойно". |
Mr. Vestrheim (Norway) said that the failure to reach a consensus might weaken partnerships and support for United Nations development activities. |
Г-н Вестрхейм (Норвегия) говорит, что провал попыток достичь консенсуса может привести к ослаблению партнерских отношений и поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
Both the World Values Surveys and the Gallup World Poll indicated that Denmark, Iceland, Sweden, Norway and Finland ranked high on subjective well-being. |
Результаты Всемирных обследований ценностей и Всемирного опроса Института Гэллапа свидетельствуют о том, что по показателю субъективного благополучия высокие позиции занимают Дания, Исландия, Швеция, Норвегия и Финляндия. |
Ms. Mrch Smith (Norway) said that her delegation supported the Secretary-General's reform agenda, including in respect of staff mobility. |
Г-жа Морш Смит (Норвегия) говорит, что делегация ее страны поддерживает предложенную Генеральным секретарем программу реформ, в частности в том, что касается мобильности персонала. |
It is difficult to distinguish and quantify the levels of support to each of the ICESCR rights in Norway's international development cooperation. |
Конкретно вычленить тот объем помощи, которую Норвегия выделяет на реализацию каждого из прав, провозглашенных в МПЭСКП, в рамках международного сотрудничества в интересах развития, и придать ему количественное выражение нелегко. |
In Afghanistan, Norway supports the World Bank Trust Fund for Result Based Financing in health pilot activities for mothers and children, so far in 10 provinces. |
Что касается Афганистана, то Норвегия вносит вклад в работу целевого фонда Всемирного банка в поддержку финансирования с ориентацией на конкретные результаты, который выделяет средства на проведение - на данный момент в 10 провинциях - пилотных мероприятий по охране материнского и детского здоровья. |
Norway has also implemented various policies and measures to enable people to combine family and working life, including affirmative action to increase women's participation in decision making. |
Кроме того, Норвегия осуществляет различные стратегии и меры с целью помочь людям сочетать трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей, включая позитивные действия по повышению роли женщин в процессе принятия решений. |
Ms. Aasland (Norway) said that her Government's position was that neither Roma nor members of other communities should be expelled from any public place. |
Г-жа Аасланд (Норвегия) утверждает, что позиция ее правительства заключается в том, что ни рома, ни представители других общин не должны выдворяться из каких-либо общественных мест. |
Few countries show large increases (Belgium, Japan and Poland) or reductions (the Netherlands, Norway and the United Kingdom). |
Лишь в немногих странах наблюдался значительный прирост (Бельгия, Япония и Польша) или сокращение доли (Нидерланды, Норвегия и Соединенное Королевство). |
IGU is a non-profit organization established in 1931 in Vevey, Switzerland, with the Secretariat currently located in Oslo, Norway. |
МГС, являющийся некоммерческой организацией, был учрежден в 1931 году в Веве, Швейцария, а его Секретариат в настоящее время расположен в Осло, Норвегия. |
Major donors that enable the Task Force's work include the European Commission, Finland, Germany, Norway, the Netherlands and Switzerland. |
В число основных доноров, благодаря которым Целевая группа может вести свою работу, входят Европейская комиссия, Германия, Нидерланды, Норвегия, Финляндия и Швейцария. |