Mr. T. Johannessen (Norway) |
г-н Т. Йохансен (Норвегия) |
Norway acknowledges that there are challenges in a number of areas regarding our ability to combat discrimination and to safeguard the rights of disadvantaged and marginalised individuals and groups. |
Норвегия признает наличие в ряде областей трудностей по части имеющихся у нас возможностей бороться с дискриминацией и обеспечивать права обездоленных и ущемленных жителей и групп. |
Norway attaches great importance to ensuring that migrant workers enjoy pay and working conditions that are similar to those of Norwegian workers. |
Норвегия придает важное значение обеспечению трудящимся-мигрантам оплаты и условий труда, сравнимых с теми, что применимы к норвежским работникам. |
Norway is thus concerned about what seems to be an increasing number of children migrating alone and the risks they face in course of their journey. |
Поэтому Норвегия обеспокоена очевидным увеличением числа детей, мигрирующих в одиночку, и теми опасностями, с которыми они сталкиваются во время переезда. |
When assessing applications from these children, Norway is obliged to consider the best interest of the child in accordance with the Convention on the Rights of the Child. |
Рассматривая ходатайства, подаваемые этими детьми, Норвегия обязана учитывать наилучшие интересы ребенка в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
Norway participates in the Intergovernmental Committee of the World Intellectual Property Organization regarding the development of a possible international sui generis protection for traditional cultural expressions and traditional knowledge. |
Норвегия принимает участие в усилиях Межправительственного комитета Всемирной организации по интеллектуальной собственности по разработке возможного международного механизма защиты произведений традиционной культуры и традиционных знаний как таковых. |
The Chairperson said that he was pleased by the size of the Norwegian delegation, which attested to the importance that Norway attached to the Committee's work. |
Председатель с удовлетворением отмечает многочисленность норвежской делегации, ибо это свидетельствует о значении, которое Норвегия придает работе Комитета. |
Mr. Bjrn Halvorsen, Special Adviser, Ministry of Labour, Norway |
г-н Бьёрн Хальворсен, специальный советник, Министерство труда, Норвегия |
Norway noted that it had recently introduced a new common, standardized incident management system for the response to large incidents, including acute pollution. |
Норвегия отметила, что она недавно ввела новую общую стандартизированную систему управления инцидентами для реагирования на крупные инциденты, включая сильное загрязнение. |
Professor, Centre for Ecological and Evolutionary Analysis, Department of Biology, University of Oslo, Norway |
Профессор, Центр экологического и эволюционного анализа, кафедра биологии, Университет Осло, Норвегия |
Ms. Ryan (Norway) said that the State party would reply in writing to the Committee's questions about the implementation of the Istanbul Protocol. |
Г-жа Райан (Норвегия) говорит, что государство-участник в письменном виде ответит на вопросы Комитета, касающиеся выполнения Стамбульского протокола. |
Norway did not resell to third countries arms purchased from another member of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) without prior consultation with the producing State. |
Норвегия не перепродает оружие, приобретенное у другого члена Организации Североатлантического договора (НАТО), в третьи страны без предварительных консультаций с государством-производителем. |
Mr. Austad (Norway) said that since the expansion of the European Union, robberies, burglaries and other offences committed by foreign organized criminal groups had increased considerably. |
Г-н Эустад (Норвегия) говорит, что после расширения Европейского союза значительно возросло число краж, ограблений и других правонарушений, совершаемых иностранными организованными преступными группировками. |
Ms. Ryan (Norway) said that all of the Committee's comments would be transmitted to the Government, which would examine them in more detail. |
Г-жа Райан (Норвегия) говорит, что все замечания Комитета будут переданы правительству, которое изучит их более подробно. |
We are confident that Norway, a country committed to the greatest of humanitarian causes, will weather this storm with dignity. |
Мы уверены, что страна, приверженная высшим идеалам человечности, - Норвегия с достоинством преодолеет этот этап. |
The most common exception was that the one-hour criteria were not used (Finland, Iceland, the Netherlands, Norway and Slovenia). |
Самым распространенным исключением был отказ от использования критерия одного часа (Исландия, Нидерланды, Норвегия, Словения и Финляндия). |
The south eastern European states of Greece, Montenegro, Romania and Serbia, together with Norway, all fall into this category. |
Это такие государства Юго-Восточной Европы, как Греция, Румыния, Сербия, Черногория, а также Норвегия. |
Ms. Enersen (Norway) said that the international community was united in its opposition to impunity for the most serious crimes of international concern. |
Г-жа Энерсен (Норвегия) говорит, что международное сообщество едино в своем неприятии безнаказанности за наиболее тяжкие преступления международного значения. |
In particular, that extra attention is given to minors (Norway); |
В частности, уделять повышенное внимание несовершеннолетним (Норвегия); |
After its first review, Norway set up an inter-ministerial coordination group for human rights issues under the leadership of the Ministry of Foreign Affairs. |
З. После своего первого обзора Норвегия создала межведомственную координационную группу по правам человека под руководством Министерства иностранных дел. |
Norway is party to the vast majority of UN human rights conventions and considers ratifying new human rights instruments on an ongoing basis. |
Норвегия является участником большинства конвенций ООН по правам человека и рассматривает вопрос о ратификации новых правозащитных документов по мере их поступления. |
Norwegian law is therefore to be interpreted in such a way that avoids conflict with the rules of international law that Norway is bound by. |
Поэтому норвежское законодательство следует толковать таким образом, чтобы избегать коллизии с нормами международного права, которыми связана Норвегия. |
Norway was working hard to improve the situation of disabled persons, with a focus on education, humanitarian assistance, health care and women. |
Норвегия прилагает огромные усилия к улучшению положения инвалидов, уделяя при этом особое внимание образованию, гуманитарной помощи, медицинскому обслуживанию и положению женщин. |
Norway called on the Belarusian Government to accept the recommendations made in the report and to cooperate with the Special Rapporteur and the Human Rights Council. |
Норвегия призывает правительство Беларуси принять к исполнению предлагаемые в докладе рекомендации и сотрудничать со Специальным докладчиком и Советом по правам человека. |
Norway had been pleased that several other resolutions had also included language on protecting human rights defenders, condemning reprisals and expanding the space for civil society. |
Норвегия с удовлетворением отметила, что некоторые другие резолюции также содержат формулировки о защите правозащитников, осуждении репрессий и расширении пространства для деятельности гражданского общества. |