| Only four countries (Denmark, Norway, the Netherlands and Sweden) have met and even surpassed that target for the past few years. | В течение нескольких последних лет достигли этого показателя и даже превзошли его всего четыре страны (Дания, Нидерланды, Норвегия и Швеция). |
| Mr. Gjesdal (Norway) said that a better system for managing recruitment in the United Nations was long overdue. | Г-н ЙЕЛЬСТАД (Норвегия) говорит, что давно пора создать более эффективную систему набора кадров Организации Объединенных Наций. |
| Norway attached great importance to such conferences and special sessions and believed that their funding should be secured in the budget outline without recourse to projected economies. | Норвегия придает огромное значение таким конференциям и специальным сессиям и считает, что их финансирование должно быть предусмотрено в набросках бюджета без ссылки на предполагаемую экономию средств. |
| Mr. Kolby (Norway) said that the Statute adopted in Rome provided for an independent, effective and credible Court. | Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что Статут, принятый в Риме, позволяет создать независимый, эффективный и заслуживающий доверия суд. |
| The following countries have made pledges: Croatia, Belgium and Norway. Germany, Greece and Romania indicated their wish to provide financial support. | Следующие страны объявили о своих взносах: Хорватия, Бельгия и Норвегия. Германия, Греция и Румыния указали о своем желании предоставить финансовую поддержку. |
| Let me first underscore the importance Norway attaches to the high-level meeting at the commencement of the sixtieth session of the General Assembly in 2005. | Разрешите, прежде всего, подчеркнуть то значение, которое Норвегия придаёт встрече на высоком уровне на открытии шестидесятой сессии Генеральной Ассамблей в 2005 году. |
| Among new offers, in the area of mode 4 Norway has scheduled the most extensive commitment, while the EC has made a real liberalization commitment. | Среди новых предложений в рамках четвертого способа Норвегия включила в свои перечни самые широкие обязательства, а ЕС принял обязательство по реальной либерализации. |
| Rebuilding Afghanistan will be a time-consuming task. Norway is therefore committed to long-term engagement in the country. | Поэтому Норвегия преисполнена решимости принимать участие в урегулировании проблем этой страны на протяжении длительного периода времени. |
| While Norway highly commends and supports the European Union's response in this critical matter, it remains a second-best option. | Высоко оценивая и поддерживая усилия Европейского союза в этой критически важной области, Норвегия считает, что это по-прежнему только второй наилучший вариант. |
| Like many other speakers today, Norway wishes to take this opportunity to reaffirm our full commitment to the new reality of international criminal justice. | Присоединяясь ко многим другим выступавшим сегодня делегациям, Норвегия хотела бы, пользуясь этой возможностью, подтвердить свою полную приверженность новому органу международного уголовного правосудия. |
| In accordance with Security Council resolution 1325, Norway further emphasizes the importance of mainstreaming gender issues in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | В соответствии с резолюцией 1325 Совета Безопасности Норвегия также подчеркивает значение учета гендерных вопросов при разработке стратегий предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
| In that connection, Norway welcomed the Secretary-General's proposal to phase out the current cost-sharing arrangements between United Nations organizations, funds and programmes. | В этой связи Норвегия с удовлетворением отмечает предложение Генерального секретаря постепенно упразднить действующие механизмы совместного покрытия расходов между организациями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| In 2003, to Norway's disappointment, the Committee had rejected a proposal to establish an advisory position in the Secretariat for a trauma expert. | В 2003 году Норвегия была разочарована тем, что Комитет отклонил предложение о создании в Секретариате должности консультанта для эксперта по психологическим травмам. |
| Norway was among the initiators in establishing the Mine Ban Convention, and is particularly happy to note that it has so far been highly successful. | Норвегия входит в число инициаторов создания Конвенции о запрещении мин, и она особенно рада отметить, что до сих пор она носит весьма успешный характер. |
| Norway supports Special Representative Steiner's statement that more competences will be transferred, but on the condition that local institutions work more seriously. | Норвегия поддерживает заявление Специального представителя Штайнера в отношении того, что дополнительные полномочия передаваться будут, но лишь при условии более серьезной работы местных институтов. |
| Many States will need technical and financial assistance in order to fulfil their obligations under resolution 1373. Norway is considering how best we can meet requests for assistance. | Многим государствам потребуется техническая и финансовая помощь для осуществления своих обязательств в соответствии с резолюцией 1373. Норвегия рассматривает, каким образом мы можем оптимально удовлетворить просьбы о помощи. |
| Therefore, Norway fully supports the High Representative's six priority tasks for further reforms to be carried out by the new Bosnia and Herzegovina Government in the coming six months. | Поэтому Норвегия полностью поддерживает выдвинутые Высоким представителем шесть приоритетных задач по проведению дальнейших реформ, которые должны быть осуществлены новым правительством Боснии и Герцеговины в предстоящие шесть месяцев. |
| Having stressed those points, it is important for me to emphasize that Norway stands ready to respond quickly to help meet the great humanitarian needs in Angola. | В этом контексте я считают важным подчеркнуть, что Норвегия готова оперативно отреагировать и предоставить помощь на цели удовлетворения серьезных гуманитарных потребностей Анголы. |
| Norway supports the mandate, structure and overall timetable for the United Nations Mission of Support in East Timor as set out in the Secretary General's report. | Норвегия поддерживает мандат, структуру и общий график деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, содержащиеся в докладе Генерального секретаря. |
| Norway also aims to limit urban sprawl by promoting dense urban | Норвегия также намерена ограничить рост городов, поощряя их компактное развитие. |
| Finally, Norway welcomes the holding of local elections in southern Serbia and hopes that these will be a positive contribution to regional stability. | В заключение Норвегия приветствует проведение местных выборов в Южной Сербии и выражает надежду на то, что они явятся позитивным вкладом в региональную стабильность. |
| (Equality between men and women - Canada, Mexico, Costa Rica, Norway) | (Равенство между мужчинами и женщинами - Канада, Мексика, Коста-Рика, Норвегия) |
| North Sea Hydrographic Commission Members: Belgium, Denmark, France, Germany, Iceland, Netherlands, Norway, Sweden, United Kingdom. | Североморская гидрографическая комиссия; члены: Бельгия, Германия, Дания, Исландия, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Франция, Швеция. |
| Mr. Hansen (Norway): Anti-personnel mines, unexploded ordnance and the proliferation of small arms pose a serious challenge to human security. | Г-н Хансен (Норвегия) (говорит по-английски): Противопехотные мины, неразорвавшиеся боеприпасы и распространение стрелкового оружия представляют собой серьезный вызов безопасности людей. |
| The delegation took the opportunity to strongly oppose the false allegations made by one outside organization that Norway had questioned the Fund's reliability in financial matters. | Эта делегация, воспользовавшись возможностью, резко отвергла утверждение одной из внешних организаций о том, что Норвегия поставила под сомнение надежность Фонда в финансовых вопросах. |