In the previous review cycle, Norway reported on its contribution to the implementation of the 13 practical steps adopted at the 2000 NPT Review Conference. |
В рамках предыдущего обзорного цикла Норвегия сообщала о своем вкладе в осуществление 13 практических шагов, принятых на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
In this connection, Norway has reiterated fundamental disarmament principles such as irreversibility, transparency and verification. |
В этой связи Норвегия вновь подтверждает такие фундаментальные разоруженческие принципы, как необратимость, транспарентность и проверка; |
Norway has provided funding to UNIDIR in promoting CTBT. |
Норвегия предоставляет ЮНИДИР финансирование с целью пропаганды ДВЗЯИ; |
Norway since 2005 provided financial support for regional efforts to promote national non-proliferation measures. |
С 2005 года Норвегия предоставляет финансовую поддержку на предмет региональных усилий по поощрению национальных нераспространенческих мер; |
(o) In the IAEA Norway has called for predictable and sufficient funding of safety activities. |
о) в рамках МАГАТЭ Норвегия ратует за предсказуемое и достаточное финансирование деятельности по обеспечению безопасности; |
Norway considers such a fuel bank to be an important step towards establishing an equitable multilateral framework for the fuel cycle. |
Норвегия считает, что такой банк топлива станет важным шагом в русле установления справедливой многосторонней структуры для топливного цикла; |
Mr. Lvald (Norway) said that his country looked forward to cooperating actively with Guinea-Bissau on pressing peacebuilding priorities. |
Г-н Лёвалль (Норвегия) говорит, что его страна намерена поддерживать активное сотрудничество с Гвинеей-Бисау по важнейшим приоритетным задачам миростроительства. |
Jamaica, Canada, Norway, European Union and Office for Disarmament Affairs |
Ямайка, Канада, Норвегия, Европейский союз и Управление по вопросам разоружения |
Kyrgyzstan, Norway, Monterey Center for Non-proliferation Studies and Carnegie Corporation of New York |
Кыргызстан, Норвегия, Монтеррейский центр по исследованиям проблем нераспространения и корпорация Карнеги, Нью-Йорк |
Norway Ms. Marit E. Randall |
Норвегия г-жа Марит Е. Рендол; |
Contributions by: US, Norway, Netherlands, OECD |
Материалы представят: США, Норвегия, Нидерланды, ОЭСР |
The Burundi and Sierra Leone configurations were chaired by Johan L. Lvald (Norway) and Frank Majoor (Netherlands), respectively. |
Структуры по Бурунди и Сьерра-Леоне возглавляли, соответственно, Йохан Л. Лёвалль (Норвегия) и Франк Майор (Нидерланды). |
Norway was also spearheading the development of joint mission analysis centres, which contributed significantly to the security of civilians and United Nations personnel by increasing situational awareness. |
Норвегия является также инициатором создания объединенных аналитических центров при миссиях, весьма способствующих укреплению безопасности гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций за счет повышения осведомленности о ситуации на местах. |
Norway and Sweden proposed adding "bearing in mind the voluntary nature of such requests" at the end of the paragraph. |
Норвегия и Швеция предложили добавить фразу "памятуя о добровольном характере таких запросов", поместив ее в конце пункта. |
Australia, Bangladesh, Belgium, Greece, Japan, Norway, the United Kingdom and the United States supported a "reasonableness" test. |
Австралия, Бангладеш, Бельгия, Греция, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Япония поддержали критерий "целесообразности". |
As a contribution to the G8 Global Partnership, Norway is engaged in a destruction cooperation programme with the Russian Federation. |
В качестве вклада в программу Глобального сотрудничества «восьмерки» Норвегия осуществляет программу в области уничтожения в сотрудничестве с Российской Федерацией. |
The opening for signature of the Convention in Oslo, Norway, on 3 December 2008 will significantly contribute to protecting civilians and addressing the humanitarian impact of cluster munitions. |
Открытие этой Конвенции для подписания в Осло, Норвегия, З декабря 2008 года будет существенным образом содействовать защите гражданских лиц и устранению гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов. |
As a first step, Norway has pledged $5 million to a fuel bank under IAEA auspices. |
В качестве первого шага Норвегия объявила о внесении суммы в размере 5 млн. долл. США для топливного банка под эгидой МАГАТЭ. |
Norway had embarked on an ambitious CCS programme, being one of the few countries that already had significant practical experience of the process. |
Норвегия приступила к осуществлению многообещающей программы по УХУ, став одной из немногих стран, которые уже имеют практический опыт в этом процессе. |
Mrs. GUDBRANDSEN (Norway) said that, generally speaking, asylum-seekers were not deprived of their liberty but were placed in reception centres. |
Г-жа ГУДБРАНДСЕН (Норвегия) говорит, что, как правило, просителей убежища не лишают свободы и помещают в центры приюта. |
Methods for collecting data on violence of this kind were not yet sufficiently refined, but Norway was attempting to remedy that situation. |
Методы сбора данных об этой форме насилия еще не позволяют получить достаточно точную картину, однако Норвегия принимает меры для их совершенствования. |
To avoid situations where children serve their sentences with adults, Norway is in the process of establishing a number of separate prison units for young offenders. |
Во избежание ситуаций, при которых дети отбывают свои приговоры вместе со взрослыми, Норвегия в настоящее время создает ряд отдельных тюремных блоков для молодых правонарушителей. |
Norway recommended that Montenegro address effectively and without further delay politically motivated attack against journalists, including by undertaking prompt, thorough and impartial investigations into these crimes and bringing those responsible to justice. |
Норвегия рекомендовала Черногории эффективно и незамедлительно пресекать нападения на журналистов по политическим мотивам, в том числе путем проведения оперативных, тщательных и беспристрастных расследований этих преступлений и предания виновных правосудию. |
Apply fairly and without discrimination all registration procedures and in conformity with international standards (Norway); |
Обеспечить, чтобы все процедуры регистрации применялись справедливо, без дискриминации и в соответствии с международными стандартами (Норвегия). |
Fully implement the Chittagong Hill Tracts Accord as a matter of priority and develop a time frame for its full implementation (Norway, Australia). |
В первоочередном порядке обеспечить полное осуществление Соглашения по Читтагонгскому горному региону и разработать график его полного осуществления (Норвегия, Австралия). |