Norway is of the opinion that ammunition must be within the scope of the treaty. |
Норвегия считает, что боеприпасы должны быть включены в сферу действия договора. |
Immediately and unconditionally release all those arbitrarily detained (Norway); |
101.11 немедленно и без всяких условий освободить произвольно задержанных лиц (Норвегия); |
Norway commended Timor-Leste's efforts in acceding to and incorporating core international criminal law and international human rights standards in national legislation. |
Норвегия положительно оценила усилия Тимора-Лешти в деле присоединения к международным документам и включения основных норм международного уголовного права и международных стандартов в области прав человека в свое национальное законодательство. |
Norway encouraged UNRWA to intensify its efforts to mobilize regional, private and emerging donors with its new resource mobilization strategy. |
Норвегия призывает БАПОР активизировать свои усилия по мобилизации региональных, частных и потенциальных доноров в рамках его новой стратегии мобилизации ресурсов. |
Norway supported the objectives of the strategy, while also agreeing that better evaluation and results-based reporting were needed. |
Норвегия поддерживает установленные цели стратегии, отмечая при этом необходимость более тщательной оценки принимаемых мер и полученных результатов. |
Norway stated that child labour was preventing children from accessing education. |
Норвегия заявила, что детский труд служит препятствием для получения детьми образования. |
Norway recognized the efforts made by Poland to fight discrimination. |
Норвегия признала предпринимаемые Польшей усилия по борьбе с дискриминацией. |
Norway welcomed the establishment of an NHRI and Children's Ombudsman. |
Норвегия приветствовала создание НПЗУ и поста Омбудсмена по правам детей. |
Norway also reported that its laws did not regulate the internal organization of political parties. |
Норвегия сообщила также о том, что ее законодательство не регулирует внутреннюю организацию политических партий. |
Finally, Norway reported that racism posed challenges to democracy and democratic institutions. |
И наконец, Норвегия заявила, что расизм бросает вызов демократии и демократическим институтам. |
Ms. Skarpeteig (Norway) said that the report was an essential tool in combining child protection systems with a human rights approach. |
Г-жа Скарпетейг (Норвегия) говорит, что доклад представляет собой важный инструмент, сочетающий системы защиты детей с правозащитным подходом. |
He had noted that Finland, Norway and Sweden attached great importance to indigenous issues. |
Он отметил, что Норвегия, Финляндия и Швеция придают важное значение вопросам коренных народов. |
Norway opposed the death penalty in all circumstances, as that measure was incompatible with the principles of human dignity and humane treatment. |
Норвегия выступает против смертной казни при любых обстоятельствах, так как эта мера несовместима с принципами человеческого достоинства и гуманного обращения. |
Mindful that the long-term solution was to enhance the donor base, Norway had been engaged in UNRWA's efforts to attract new donors. |
Памятуя о том, что долгосрочное решение лежит в расширении донорской базы, Норвегия участвует в усилиях БАПОР по привлечению новых доноров. |
Norway will actively participate in the upcoming negotiations. |
Норвегия будет активно участвовать в предстоящих переговорах. |
Norway is open to discuss all proposals that aim at achieving that. |
Норвегия готова обсудить все предложения, которые направлены на достижение этих целей. |
Norway aims to have such a network in place well before 2010. |
Норвегия намерена создать такую сеть гораздо раньше, чем 2010 год. |
Norway was instrumental in the establishment of the United Nations trust fund for the purpose of facilitating the preparation of submissions to the Commission. |
Норвегия сыграла важную роль в создании целевого фонда Организации Объединенных Наций для облегчения подготовки представлений в Комиссию. |
At the international level, Norway actively supported the groundbreaking United Nations study on violence (see A/61/299). |
На международном уровне Норвегия активно поддержала проведение Организацией Объединенных Наций новаторского исследования по вопросу о насилии в отношении детей (см. А/61/299). |
Norway has provided funding for regional workshops to facilitate implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
Норвегия уже профинансировала проведение ряда региональных семинаров, посвященных содействию в осуществлении резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Norway looks forward to working with him and his dedicated staff. |
Норвегия готова работать с ним и с его преданными своему делу сотрудниками. |
Finally, Mr. Chairman, Norway remains, as ever, committed to a constructive dialogue under your leadership. |
В заключение, г-н Председатель, я хочу подчеркнуть, что Норвегия неизменно привержена конструктивному диалогу под Вашим руководством. |
Likewise, Norway has for a number of years provided core funding for the Small Arms Survey. |
Кроме того, Норвегия на протяжении ряда лет осуществляет основное финансирование проекта «Обзор стрелкового оружия». |
Norway aimed to be carbon neutral by 2050. |
Норвегия планирует полностью отказаться от выбросов двуокиси углерода к 2050 году. |
Norway supported the work of UNHCR on internally displaced persons and would like those efforts to be better reflected in the annual budget. |
Норвегия поддерживает деятельность УВКБ ООН в отношении внутренне перемещенных лиц и выражает пожелание, чтобы эти усилия были полнее отражены в годовом бюджете. |