This also reaffirms that Norway recognises that economic, social and cultural rights are justiciable. |
Это является еще одним подтверждением того, что Норвегия признает возможность отстаивания экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке. |
Norway uses a combination of bilateral, multilateral and civil society channels in its efforts to implement ESC rights. |
Норвегия предпринимает усилия по осуществлению ЭСК прав, действуя по двухсторонним и многосторонним каналам, а также через гражданское общество. |
In addition, Norway has supported government programmes on primary education in Vietnam, Nepal and Madagascar. |
Кроме того, Норвегия оказала поддержку в реализации государственных программ развития начального образования во Вьетнаме, Непале и на Мадагаскаре. |
Norway is a major contributor to ILO's "decent work" agenda. |
Норвегия вносит крупный вклад в реализацию повестки дня МОТ в области достойных условий труда. |
Norway has contributed NOK 325 million for this purpose so far in 2010. |
На 2010 год Норвегия выделила на эти цели 325 млн. норв. крон. |
Norway has conducted two meetings in addition to various consultations with NGOs and other members of civil society in the preparation of the present report. |
В контексте подготовки настоящего доклада Норвегия провела помимо различных консультаций с НПО и другими членами гражданского общества два совещания. |
Since the late 1980s Norway has implemented action programmes to promote the incorporation of gender equality into all policy areas. |
С конца 1980-х годов Норвегия осуществляет программы, которые ставят целью содействовать утверждению равноправия мужчин и женщин на всех стратегических направлениях. |
Norway is also actively involved in a number of other multinational and/or multi-stakeholder initiatives. |
Норвегия принимает активное участие и в осуществлении ряда других многонациональных и/или многосторонних инициатив. |
Norway produces more than 3 million tonnes of seafood annually. |
Норвегия производит более З млн. т морепродуктов ежегодно. |
Norway has had a differentiated agricultural policy aimed at ensuring the continuing operation of the economically least sustainable farms for several decades. |
В течение нескольких десятилетий Норвегия проводит дифференцированную сельскохозяйственную политику, которая нацелена на сохранение и хозяйственное выживание наименее устойчивых в экономическом отношении фермерских хозяйств. |
Norway changed the practice of not offering rejected asylum seekers accommodation in 2005. |
В 2005 году Норвегия пересмотрела порядок, согласно которому получившим отказ просителям убежища не предоставлялось размещение. |
Norway protects the rights of authors to ensure that artists may collect economic benefits from their work. |
Норвегия защищает авторское право, стремясь обеспечить получение деятелями искусств экономического вознаграждения за свою работу. |
Compared with other countries Norway has a relatively high level of publicly funded research and development. |
По сравнению с другими странами Норвегия занимает относительно высокое место по уровню государственных расходов на исследования и разработки. |
Nordic research cooperation within the Nordic Council of Ministers has a regional dimension of great importance for Norway. |
Норвегия придает важное значение научному сотрудничеству в региональном масштабе между северными странами по линии Совета министров Северных стран. |
Norway has bilateral research and technology agreements with South Africa, Japan, the US, India, France and China. |
Норвегия подписала двусторонние научно-технические соглашения с ЮАР, Японией, США, Индией, Францией и Китаем. |
In 2009 Norway spent over NOK 1.3 billion on care and reception centres for unaccompanied asylum-seeking children. |
В 2009 году Норвегия израсходовала более 1,3 млрд. норвежских крон на приемные центры для несопровождаемых детей - просителей убежища. |
The discussion had clearly shown that the Committee wished Norway to incorporate the concept of racial discrimination into its legislation. |
Из обсуждения явно следует, что Комитету хотелось бы, чтобы Норвегия включила понятие расовой дискриминации в свое законодательство. |
Mr. Odegaard (Norway) highlighted the importance of gender issues and equitable distribution and growth. |
Г-н Одегорд (Норвегия) подчеркивает важность решения гендерных вопросов и обеспечения распределения благ и экономического роста на справедливой основе. |
The legal basis for measures to monitor exports was clear, and Norway continually ensured that its legislation met the highest international standards. |
Правовая база для принятия мер по контролю за экспортом имеет ясный характер, и Норвегия постоянно следит за тем, чтобы ее законодательство соответствовало самым строгим международным стандартам. |
Mr. Megard (Norway) said that the Roma people suffered from discrimination in housing, education and employment. |
Г-н Мегард (Норвегия) говорит, что рома подвергаются дискриминации в сфере жилья, образования и занятости. |
c Global Resource Information Database centre in Arendal, Norway. |
с Центр Глобальных баз данных об информационных ресурсах в Арендале, Норвегия. |
Norway announced it would further support the NPDs, the Implementation Committee and capacity-building activities. |
Норвегия объявила, что она продолжит поддерживать НДП, деятельность Комитета по осуществлению и работу по наращиванию потенциала. |
Germany, Norway and Switzerland noted that they planned to continue to support the work under the Protocol in the future. |
Германия, Норвегия и Швейцария отметили, что они планируют продолжать поддерживать работу по Протоколу в будущем. |
Norway asked why in some cases the baseline was higher than the target. |
Норвегия поинтересовалась, почему в некоторых случаях исходные показатели выше целевых. |
Canada, Germany, Norway and Sweden have included maternal health in their development cooperation programmes. |
ЗЗ. Германия, Канада, Норвегия и Швеция включили охрану материнского здоровья в свои программы сотрудничества в целях развития. |