Mr. Heines (Norway) commended the Special Representative on the manner in which she was discharging her mandate. |
Г-н Хейнес (Норвегия) поздравляет Специального представителя с тем, как она осуществляет свои полномочия. |
Norway appreciated the progress made so far. |
Норвегия высоко оценивает достигнутые на настоящий момент результаты. |
Belgium, Mexico, Norway and Spain underscored the importance of allowing NGOs to lodge communications on behalf of victims. |
Бельгия, Испания, Мексика и Норвегия подчеркнули необходимость наделить НПО правом сообщения от имени жертв. |
China, Ecuador, Ethiopia, Japan, Norway and the United Kingdom suggested that article 9 be deleted. |
Китай, Норвегия, Соединенное Королевство, Эквадор, Эфиопия и Япония предложили исключить статью 9. |
Ethiopia and Norway noted that this procedure, although included in other instruments, has never been used. |
Норвегия и Эфиопия отметили, что эта процедура, хотя она и включена в другие договоры, никогда не использовалась. |
Drawing on discussions at the 6MSP and in May 2006, Contact Group Coordinator, Norway, conducted consultations with key operational actors. |
Опираясь на дискуссии в ходе СГУ-6 и в мае 2006 года, Координатор Контактной группы Норвегия проводила консультации с ключевыми операционными субъектами. |
Austria, Norway and the United Kingdom reported partial compliance with the article. |
Австрия, Норвегия и Соединенное Королевство сообщили о частичном выполнении данной статьи. |
Canada, France, the Netherlands, Norway, Sweden and the United States presented information on such measures. |
Канада, Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты Америки, Франция и Швеция представили информацию о таких мерах. |
Norway stated that such measures would be adopted in 2008 by amending the Anti-Money-Laundering Act. |
Норвегия отметила, что подобные меры будут приняты в 2008 году путем внесения поправок в Закон об отмывании денежных средств. |
Norway stated that much of its legislation on fisheries management was being redrafted and that relevant recommendations would be taken into account. |
Норвегия заявила, что значительная часть ее законодательства об управлении рыболовством сейчас составляется в новой редакции, в которой будут учтены соответствующие рекомендации. |
In particular, Norway established a specific licensing system for high seas fisheries in accordance with the Compliance Agreement. |
В частности, Норвегия ввела, руководствуясь Соглашением по открытому морю, специальную систему лицензирования рыболовства в открытом море. |
Norway was developing a system of coastal marine protected areas for completion by 2008, aimed at protecting unique nature along its coastline. |
Норвегия разрабатывает систему прибрежных охраняемых районов моря, которая будет завершена к 2008 году и предназначена для защиты уникальных природных образований вдоль побережья страны. |
Norway has recently enacted new legislation to implement the FAO guidelines and NEAFC regulations on port State control. |
Норвегия приняла недавно новое законодательство для реализации руководств ФАО и правил НЕАФК о контроле со стороны государств порта. |
Norway, Peru and Thailand also prohibited the discarding of fish by-catch since it could be destined for other uses. |
Норвегия, Перу и Таиланд тоже запрещают выбрасывать попавшую в прилов рыбу, поскольку она может быть утилизована на другие нужды. |
Norway had closed both on a permanent and an ad hoc basis areas with high concentrations of juvenile fish. |
Норвегия практиковала как постоянное, так и временное закрытие районов, где наблюдается высокая концентрация молоди. |
For the same reason, Norway is initiating, supporting and encouraging dialogue projects in several countries. |
Именно поэтому Норвегия инициирует, поддерживает и поощряет осуществление в ряде стран проектов, направленных на развитие диалога. |
PentaBDE was nominated as a new POP to the Convention in 2005 by Norway. |
В 2005 году Норвегия предложила включить пента-БДЭ в число СОЗ, охватываемых Конвенцией. |
Seal samples from Spitsbergen (Norway) were also included in this investigation. |
В рамках исследования также изучались пробы из тюленей, обитающих на Шпицбергене (Норвегия). |
Norwegian Ambassador says "presidential elections" in Nagorno-Karabakh not recognized by Norway |
Посол Норвегии: «Норвегия не признает «президентских выборов» в Нагорном Карабахе» |
Italy, the Netherlands, Norway, Switzerland, Ukraine and OECD expressed their interest to participate in the ad hoc group. |
Италия, Нидерланды, Норвегия, Украина, Швейцария и ОЭСР заявили, что они заинтересованы участвовать в работе специальной группы. |
Norway advocated a comprehensive approach whereby disarmament and non-proliferation should be mutually supportive. |
Норвегия выступает за всеобъемлющий подход, способствующий взаимодополняемости процесса разоружения и нераспространения. |
Norway had provided funding to the United Nations and other institutions to support the implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
На поддержку мер по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Норвегия выделила средства Организации Объединенных Наций и другим учреждениям. |
Norway hoped that the NPT community would encourage further progress in that area during the review process. |
Норвегия надеется, что участники ДНЯО будут стремиться к тому, чтобы добиться дальнейшего прогресса в этой области в процессе рассмотрения действия Договора. |
Norway valued the contributions of civil society groups and followed their recommendations with great interest. |
Норвегия положительно оценивает вклады групп гражданского общества и с большим интересом следит за их рекомендациями. |
Norway calls for a renewed effort to foster an international atmosphere conducive to moving the disarmament agenda forward. |
Норвегия призывает активизировать усилия по содействию формированию международной обстановки, способствующей продвижению повестки дня в области разоружения. |