| Norway underlines the importance of the benefits derived from integrated safeguards. | Норвегия подчеркивает важное значение выгод, обеспечиваемых комплексными гарантиями. |
| Norway believes that it is important for immigrants to be integrated into Norwegian society. | Норвегия считает, что для иммигрантов важно интегрироваться в норвежское общество. |
| During the intersessional period, Norway provided responses to all of the remaining questions posed by the Sub-commission during the nineteenth session. | В течение межсессионного периода Норвегия представила ответы на все оставшиеся вопросы, сформулированные подкомиссией на девятнадцатой сессии. |
| Norway also indicated that it was a member of both SIOFA and SEAFO. | Норвегия же указала, что является участником СИОФА и членом СЕАФО. |
| Norway also provides financial support to young women farmers and encourages the participation of women in farm cooperatives. | Норвегия также оказывает финансовую поддержку молодым женщинам-фермерам и поощряет участие женщин в сельскохозяйственных кооперативах. |
| Norway indicated that it had been mostly satisfied with the organization of the meetings over the past few years. | Норвегия указала, что она большей частью удовлетворена организацией совещаний в течение последних нескольких лет. |
| Norway, for its part, had allocated more than half a million dollars for the establishment of the office of the Special Representative. | Со своей стороны Норвегия выделила более полумиллиона долларов США на открытие канцелярии Специального представителя. |
| For those reasons, Iceland and Norway would abstain in the vote on the draft resolution. | Поэтому при голосовании по данному проекту резолюции Исландия и Норвегия воздержатся. |
| Norway is committed to a long-term partnership with Africa and its people. | Норвегия привержена долгосрочным партнерским отношениям с Африкой и ее населением. |
| Norway does not consider isolation to be an appropriate response to the developments in Cuba. | Норвегия не считает изоляцию надлежащей реакцией на развитие ситуации на Кубе. |
| Moving forward, Norway intends to contribute to such a dialogue. | Продвигаясь вперед, Норвегия намерена содействовать такому диалогу. |
| That is why Norway believes that we have an obligation to act. | Вот почему Норвегия полагает, что мы обязаны действовать. |
| Norway has provided financial support for implementing the Programme of Action. | Норвегия обеспечивает финансовую поддержку осуществления Программы действий. |
| Norway is also a member of the European Economic Area (EEA). | Норвегия является также членом Европейской экономической зоны (ЕЭЗ). |
| Norway noted that it was important to increase efficiency and avoid solutions that would complicate implementation. | Норвегия отметила важность повышения эффективности и избежания решений, которые усложнят осуществление. |
| Norway is not yet a contracting party to the revised Kyoto Convention. | Норвегия пока еще не участвует в пересмотренной Киотской конвенции. |
| Norway is the second largest voluntary donor to the OHCHR and has steadily increased its un-earmarked contributions. | Норвегия является вторым крупнейшим донором УВКПЧ и постоянно наращивает объем своих нецелевых взносов. |
| In the meantime, Norway has reiterated the need to sustain the non-test norm. | А между тем Норвегия подтверждает необходимость поддержания нормы о непроведении испытаний. |
| Norway was cooperating with the United Kingdom on verification of nuclear disarmament, as such verification was the best way to foster confidence. | Норвегия сотрудничает с Соединенным Королевством по проверке ядерного разоружения, ибо такая проверка является наилучшим способом культивировать доверие. |
| Against this background, Norway welcomes the tone of the present report (A/63/812). | На этом фоне Норвегия приветствует тональность настоящего доклада (А/63/812). |
| Norway was well satisfied with UNIDO's performance in the area of trade capacity-building. | Норвегия весьма удовлетворена результатами усилий ЮНИДО по созданию потенциала. |
| Norway welcomed the outcome of the review of the Strategy and the plan to institutionalize the Task Force. | Норвегия с удовлетворением отмечает итоги обзора осуществления Стратегии и план по институционализации Целевой группы. |
| Norway was convinced that it was important to strengthen cooperation and information-sharing through the establishment of an internationally binding legal framework. | Норвегия убеждена в важности укрепления сотрудничества и обмена информацией путем создания обязательной международно-правовой основы. |
| Norway reaffirmed its commitment to the rule of law at the international level and supported the recommendations of the Secretary-General. | Норвегия вновь подтверждает свою приверженность верховенству права на международном уровне и поддерживает рекомендации Генерального секретаря. |
| Norway praised Zambia for its active and constructive engagement with the Council. | Норвегия высоко оценила активное и конструктивное сотрудничество Замбии с Советом. |