| Norway encourages all States parties to contribute to the next review cycle of the Convention on Nuclear Safety, which will commence in September 2007. | Норвегия призывает все государства-участники способствовать проведению очередного цикла рассмотрения действия Конвенции о ядерной безопасности, который начнется в сентябре 2007 года. |
| Johan L. Lvald (Norway) (Head of mission) | Йохан Л. Лёвалль (Норвегия), глава миссии |
| Mr. Odd Erik Arnesen (Norway) | Г-н Одд Эрик Арнесен (Норвегия) |
| Later: Mr. Lundby. (Norway) | Затем: г-н Лундби. (Норвегия) |
| Ms. E. Nordbo (Norway) | г-жа Э. Нордбо (Норвегия) |
| Chairman: Ms. H. Bjurstrm (Norway) | Председатель: г-жа Ханне Бьёрстрём (Норвегия) |
| Norway had a long tradition of appointing ombudspersons in various sectors, as they offered a low-threshold, conciliatory means of resolving contentious issues. | Норвегия имеет давнюю традицию назначения омбудсменов в различных сферах, поскольку эти механизмы предлагают весьма доступную процедуру примирения при решении спорных вопросов. |
| Norway has long traditions of good cooperation between the social partners and the authorities, which lay the foundations for a well-functioning labour market. | Норвегия славится давними традициями полезного сотрудничества между социальными партнерами и властями, которые лежат в основе эффективного функционирования рынка труда. |
| The Kingdom of Norway has procured the following in 2007: | В 2007 году Королевство Норвегия осуществило следующие закупки: |
| Norway was developing and implementing integrated management plans for certain sea areas to provide a framework for the sustainable use of natural resources and goods derived from the sea. | Норвегия разрабатывает и осуществляет комплексные планы хозяйствования в некоторых морских акваториях, чтобы задать рамки для рачительного использования природных ресурсов и товаров, получаемых от моря. |
| Norway organized in June 2006 in Oslo an international symposium on the minimization of highly enriched uranium in the civilian sector. | В июне 2006 года в Осло Норвегия организовала международный симпозиум, посвященный сокращению масштабов использования высокообогащенного урана в гражданском секторе. |
| Furthermore, Norway has supported the implementation of United Nations Security Council resolution 1540 (2004) by arranging a seminar in New York and by sponsoring regional workshops. | Кроме того, Норвегия оказала поддержку осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, организовав семинар в Нью-Йорке и содействуя проведению региональных семинаров-практикумов. |
| That is why Norway, together with Tanzania, initiated the process to bring the ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization to the General Assembly. | Вот почему Норвегия совместно с Танзанией стали инициаторами процесса по рассмотрению в Генеральной Ассамблее Декларации МОТ о социальной справедливости в целях справедливой глобализации. |
| The following States Parties made use of this mechanism: Australia, Austria, Canada, Germany, Norway, Sweden and Switzerland. | Этим механизмом воспользовались следующие государства-участники: Австралия, Австрия, Германия, Канада, Норвегия, Швейцария и Швеция. |
| Norway therefore underlines, first, the importance of reaching a common understanding on developing multilateral nuclear fuel cycle arrangements under IAEA guidance, which are proliferation-resistant and take into account the concerns of developing countries. | Поэтому Норвегия подчеркивает важность достижения общего понимания в отношении выработки многосторонних соглашений по ядерному топливному циклу под руководством МАГАТЭ, которые препятствовали бы распространению и учитывали озабоченности развивающихся стран. |
| Norway and the United States pointed out that the meetings of the Consultative Process had in most cases developed consensual texts for consideration by the General Assembly on a broad range of topics. | Норвегия и Соединенные Штаты подчеркнули, что на совещаниях Консультативного процесса в большинстве случаев разрабатываются консенсусные тексты для рассмотрения Генеральной Ассамблеей по широкому кругу вопросов. |
| While Norway is encouraged by some positive developments in the area of human rights in Cuba, we nevertheless remain concerned about their protection and promotion. | Хотя Норвегия с удовлетворением отмечает некоторые позитивные события в области прав человека на Кубе, тем не менее мы по-прежнему обеспокоены их защитой и продвижением. |
| Norway is determined to contribute to a meaningful and credible process on the Goldstone report both in the General Assembly and in the Human Rights Council. | Норвегия полна решимости содействовать принятию реальных и достойных доверия мер в отношении доклада Голдстоуна в Генеральной Ассамблее и в Совете по правам человека. |
| Mr. Hirsch (Norway) said that more ambitious commitments were imperative for the success of the forthcoming climate change negotiations in Copenhagen. | Г-н Хирш (Норвегия) говорит, что для успеха предстоящих переговоров в Копенгагене по вопросам изменения климата необходимы более амбициозные обязательства. |
| Norway cautioned against creating new obligations and suggested that a reference to international cooperation and assistance could be included in the preamble of the optional protocol. | Норвегия предостерегла от создания новых обязательств и предложила включить ссылку на международное сотрудничество и помощь в преамбулу к факультативному протоколу. |
| Several developed countries, for example Austria, Denmark and Norway, have already implemented a systematic policy evaluation process to make policy decisions more effective. | Ряд развитых стран, например Австрия, Дания и Норвегия, уже внедрили процесс систематической оценки политики для повышения эффективности принятия принципиальных решений. |
| Norway has provided funding to research institutions in a number of countries from all regions. | Норвегия предоставляет финансирование исследовательским учреждениям ряда стран всех регионов; |
| Thirdly, negotiations should commence as soon as possible on a fissile material cut-off treaty, without preconditions, at which Norway would press for the inclusion of verification. | В-третьих, следует начать как можно скорее и без предварительных условий переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, на которых Норвегия будет добиваться включения проверки. |
| Mr. Lvald (Norway) said that the adoption of the Peacebuilding Cooperation Framework marked an important step in the relationship between Sierra Leone and the Commission. | Г-н Лёвальд (Норвегия) говорит, что утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства знаменует собой важный шаг в отношениях между Сьерра-Леоне и Комиссией. |
| Norway pledged its support for peacebuilding efforts in Sierra Leone, with a view to achieving durable peace and security in the country. | Норвегия заявляет о своей поддержке усилий в области миростроительства в Сьерра-Леоне, направленных на обеспечение прочного мира и безопасности в этой стране. |